"Кэтрин Коултер. Нескромное предложение " - читать интересную книгу автораРичарда со старым графом. Он просил руки Сабрины! Унижение ее было тем
горше, что мужчины, казалось, даже не замечали, что она находится в комнате. До сих пор в ее ушах стояли слова деда, произнесенные глубоким бархатным баритоном: "Моя малышка Сабрина так похожа на свою бабку! Она не потерпит измен мужа. И к тому же она знает о вашей репутации, хотя многие подробности ваших похождений ей остались неизвестны. Нет, я никогда не отдам внучку человеку, способному ее предать. Именно предателем она посчитает человека, неразборчивого в связях с женщинами. Постарайтесь одуматься и встать на путь исправления и раскаяния. Не отдам внучку на позор и несчастье!" - "Сабрина молода, милорд, - почтительно возразил Ричард Кларендон. - Она словно пылкая, прекрасная, но неукрощенная кобылка. Заверяю вас, что моя жена ни в чем не будет нуждаться. И ей даже в голову не придет смотреть на других джентльменов". - "Вы хотите сказать, Ричард, что ваше обаяние и чары завоюют мою внучку?.." - Леди Элизабет! Элизабет вздрогнула, возвращаясь к реальности, и раздраженно взглянула на дворецкого. - Что вам надо, Риббл? - Простите за дерзость, миледи, но от леди Сабрины нет никаких известий? Элизабет знала, что слуги каким-то неведомым образом узнают обо всем гораздо раньше хозяев. Этот старый идиот уже пронюхал, что Сабрина опозорила себя, но имеет наглость расспрашивать ее, бесспорную госпожу Монмут-Эбби, о маленькой шлюхе. - Боюсь, Риббл, - холодно проронила она, - что моя сестра погибла в эту поймет тщету наших усилий и отзовет их. Ее тело, несомненно, обнаружат, как только стает снег. Лицо старика исказила мучительная гримаса скорби. - Естественно, это величайшая трагедия для нас всех, - равнодушно продолжала она, отходя, - и огромная потеря Но жизнь продолжается. А теперь проводите меня в гостиную, Риббл. Не хочу заставлять маркиза ждать. Глава 12 Маркиз стоял у окна, задумчиво глядя вдаль. При виде высокого красавца у Элизабет перехватило дыхание. Она никого и никогда не хотела так, как Ричарда Кларендона. Он поистине великолепен: олицетворение силы и мужской красоты, а лицо... холодное, высокомерное лицо притягивало каждую женщину, имевшую счастье или горе встретить его на своем пути. Элизабет громко сглотнула и протянула руки: - Ричард, как вы очутились в Йоркшире? В это время года Лондон куда приятнее! Маркиз Арисдейл выпрямился и направился к ней. Хищная грация его движений, как всегда, ошеломила и потрясла Элизабет. Чуть поклонившись, он поднес к губам ее руку. - Рад вас видеть, Элизабет. Замужество вам к лицу. Сожалею только, что не смог присутствовать на вашей свадьбе. Теплые губы коснулись ее запястья, и Элизабет невольно затрепетала, хотя сознавала, что он давно привык к подобной реакции. Ричард Кларендон |
|
|