"Джеки Д'Алессандро. Коснуться твоих губ " - читать интересную книгу авторадевушку из деревни Танбридж-Уэллз в графстве Кент. Однако на этот раз
Похититель вернул молодую особу домой, поняв, что увез ее по ошибке. Особа эта, которая, к счастью, не пострадала во время похищения, проявила недюжинную силу духа, когда власти расспрашивали ее. Она не смогла дать описание Похитителя, поскольку он был в маске, только сообщила, что голос у него низкий и хриплый и что он превосходно держится в седле. В связи с этими новостями отцы ранее похищенных Жертв образовали общество охотников за Похитителем Невест. Они повысили награду за его поимку до немыслимой суммы в пять тысяч фунтов! Каждый мужчина в Англии будет искать его за такую сумму, они перевернут всю страну, чтобы Похититель Невест предстал перед судом". - Вот где вы, лорд Уэсли! Голос Лидии Нордфилд царапал барабанные перепонки Эрика, и лорд с трудом сдерживался, чтобы не морщиться. Проклиная ночные тени, которые не смогли скрыть его так хорошо, как он надеялся, он вышел из темного угла террасы и пошел к хозяйке по каменным плитам. Он не мог не подивиться необычайной зоркости миссис Нордфилд, хотя и подозревал, что даже самые устрашающие обстоятельства вроде полной темноты не могли бы помешать ей заметить человека, принадлежащего к знати. Он остановился перед ней и чопорно поклонился: - Вы искали меня, миссис Нордфилд? - Да, милорд. Нам почти не удалось поговорить, когда вы приехали. - Ах, сударыня, вам не следует бояться, что я обижусь. Я понимаю требования, которые лежат на хозяйке во время такого элегантного приема, Вы превзошли самое себя. Она приосанилась совсем как павлин - это сходство усиливали разноцветные перья, развевающиеся на ее тюрбане. - После нашего разговора на прошлой неделе мне просто пришлось устроить прием в честь мисс Бриггем. - Она наклонилась к нему, ее перья касались его рукава. - Как вы и предполагали, неудавшееся похищение мисс Бриггем стало самым возбуждающим on dit <Здесь: темой для разговора (фр.).> за последние годы, в особенности, после той статьи в "Таймс". - Вот как, сударыня. Устроив прием в ее честь, вы стали любимицей Танбридж-Уэллз. Даже слабый свет не мог скрыть жадности, мелькнувшей в ее глазах. - Да, все случилось именно так, как вы и предсказывали. И хотя в честь мисс Бриггем было устроено много вечеров, никто не сумел заманить к себе в дом вас. Конечно, ни у какой другой хозяйки поместья нет такой красивой дочери, как моя Дафна. - Она сунула руку в перчатке под его локоть, пальцы ее обхватили его руку, как стальные когти. - И естественно, самое меньшее, что я могу сделать для Саманты, это представить ее похищение в самом положительном свете. В конце концов, мы с ее матерью много лет были самыми близкими подругами. - Театрально вздохнув, она продолжила: - Я искренне надеюсь, что этой девушке доставляет удовольствие ее известность, поскольку известность эта очень скоро пройдет. Эрик выгнул бровь. - Пройдет? Почему вы так говорите? - Когда интерес к приключению Саманты угаснет, ей придется снова стать |
|
|