"Джеки Д'Алессандро. Коснуться твоих губ " - читать интересную книгу автора

женственные формы. Она держалась прямо, высоко подняв голову.
Еще один джентльмен с пуншем присоединился к окружающей ее группе, и
Эрику стало интересно, сумеет ли она выпить третий бокал. Его взгляд
остановился на ее губах, которые растянулись в благодарной улыбке при виде
вновь подошедшего. Даже на расстоянии нельзя было не заметить
соблазнительной полноты этих губ. Новый джентльмен поклонился, с
нескрываемым интересом смерив девушку взглядом. От раздражения Эрик
наморщил лоб, но его собственная реакция раздражала его еще больше.
С четверть часа он наблюдал за ней. Леди и джентльмены роились возле
нее, словно пчелы возле улья. Сначала ему показалось, что ей это нравится,
но, понаблюдав за ней несколько минут, он понял, что улыбка у нее
вымученная. И еще ему показалось, что она стиснула зубы. Вот уж воистину
странная реакция.
Но еще более необычными показались ему очевидные приступы грусти,
которые, как он заметил, время от времени омрачали ее глаза. Очевидно, она
старалась скрыть, что несчастна, и, присмотревшись к ней, он убедился, что
не ошибся. Когда она думала, что на нее никто не смотрит, улыбка исчезала,
плечи опускались и она с тоской устремляла взгляд на окно, ведущее в сад.
Он чувствовал себя перед ней виноватым. Почему она несчастна? Не потому ли,
что встретилась с Похитителем Невест?
Бодро кивнув и натянуто улыбнувшись, она выбралась из группы
окруживших ее гостей и пошла по периметру зала. Высокий, светловолосый
джентльмен, в котором Эрик узнал виконта Карсдейла, остановил ее рядом с
окном, позади которого стоял Эрик. И хотя он не услышал из разговора ни
слова, зато увидел, что Карсдейл поднес к губам ее руку в перчатке и
поцеловал, и поцелуй этот длился гораздо дольше, чем полагалось, и еще этот
негодяй позволил себе окинуть плотоядным взором фигуру мисс Бриггем.
Эрика охватила ярость. Неужели Карсдейл обращается с ней так
неуважительно из-за ее встречи с Похитителем Невест? И поэтому она так
несчастна? Неужели остальные мужчины обращаются с ней так же? Проклятие,
неужели ее репутация все-таки пострадала? Он вспомнил, как ее волнующее
тело прижималось к нему, и стиснул зубы. Он никому не позволит относиться к
ней неуважительно, тем более что явился виновником сложившейся ситуации.
Швырнув на землю недокуренную сигару, он потушил каблуком тлеющий
окурок, вознамерившись избавить мисс Бриггем от этого мерзавца Карсдейла.
Но едва вошел в зал, как к нему прилипла Лидия Нордфилд.
- Я вижу, вы докурили сигару, милорд, - проворковала она, крепко
схватив его за руку.
Он вежливо поклонился, размышляя, как бы избавиться от нее. Однако
мисс Бриггем удалось отделаться от Карсдейла без его помощи, так что он еще
какое-то время провел рядом с хозяйкой дома. Взяв бокал шампанского, он
отвечал что-то на ее пошлую болтовню, не спуская при этом глаз с маленькой
девушки с каштановыми волосами, которая шла по залу. Два джентльмена, в
которых он узнал Бабкока и Уитмора, сыновей здешних богачей, перехватили
ее. Эрик крепче сжал бокал. Бабкок поцеловал ей руку.
Он уже изготовился пересечь зал, как вдруг мисс Бриггем указала на
французское окно, выходящее на террасу. Как только Бабкок и Уитмор
повернулись к окну, она, пробежав зал, укрылась за разлапистой пальмой.
Эрик спрятал улыбку и рассеянно кивнул, что-то отвечая миссис Нордфилд.
Хм-м... эти пальмы весьма походили на те, что росли у него в оранжерее, и