"Джеки Д'Алессандро. Леди-интриганка ("Регенство" #2) " - читать интересную книгу автораобнадеживающий фон для начала твоей кампании. О чем, друг мой, я тебя уже
предупреждал. Эндрю мысленно отмел про себя эпитет "прямолинейная". Братья вечно преувеличивают, однако все остальное игнорировать не следовало. Глаза Стэнтона сузились. - И кто же они, эти другие? - Очнись, друг мой. Этот враждебный тон вовсе не подходит для дружеской беседы. Клянусь, никогда не видел в твоих глазах такого злобного огня. Надеюсь, он никогда не будет обращен в мою сторону. - Филипп помолчал несколько секунд и продолжил: - Она упомянула какого-то деревенского врача. Потом, разумеется, герцог Келби. Его имение по соседству с домом сестры в Литл-Лонгстоуне. А дальше следует список графов, виконтов и тому подобных джентльменов. Кое-кого из них можно увидеть нынче в этом доме. - Здесь? Сегодня? - С каких это пор у тебя появилась странная привычка повторять все, что я говорю? Да, здесь. Сегодня вечером. Например, лорды Эйвенбери и Ферримут. - Наши инвесторы? - Вот именно. И я убедительно прошу тебя помнить, что они непременно заберут свои вложения, если ты расквасишь их благородные носы. - Полагаю, что поддать им под благородные задницы тоже исключается? - Боюсь, что так, хотя, разумеется, подобное событие украсило бы вечер и весьма развлекло гостей. Кингсли, видимо, тоже предпринимал некие действия в отношении леди Кэтрин. - Он женат. - Точно, к тому же имеет любовницу. Есть еще лорд Дарнелл. - Филипп тупое выражение его лица. Эндрю обернулся и тотчас стиснул зубы. Лорд Дарнелл передавал Кэтрин бокал с пуншем и смотрел на нее так, точно та была лакомым блюдом, от которого он мечтал откусить славный кусочек. Эндрю с неудовольствие заметил, что вокруг толпилось еще несколько джентльменов с таким же умильно-хищным выражением на лицах. __Похоже, мне придется купить метлу, - мрачным тоном пробормотал Эндрю. - Метлу? Это еще зачем? - Выметать этого негодяя Дарнелла и его дружков у дома леди Кэтрин. - Прекрасная идея. Скажу по секрету, мне тоже не нравится, что Дарнелл на нее так смотрит. Эндрю наконец оторвал глаза от группы, что крутилась вокруг чаши с пуншем, и перевел взгляд на Филиппа. - Не могу сказать, что меня это радует. - Ладно, раз ты сам в состоянии справиться, я уезжаю, а ты продолжай кампанию. Как только стану отцом, сразу сообщу, кто мой потомок: девочка или мальчик. Эндрю улыбнулся. - Да уж пожалуйста. Мне будет любопытно узнать, в кого я сам превратился - в дядю или в тетю. Филипп расхохотался. - Успеха тебе в победе над моей сестрицей, которая вовсе не жаждет быть побежденной. - Филипп оглянулся на группу, снующую возле чаши с пуншем. В его глазах мелькнул озорной огонек. - Очень жаль, что мне не доведется |
|
|