"Роалд Дал. Убийство Патрика Мэлони (сборник рассказов)" - читать интересную книгу автора

образом потому, что я испытываю глубокое нендоверие ко всем людям, которые
привносят военные маннеры в частную жизнь, особенно это касается майоров и
полковников. С лицом пышущего здоровьем животного, черными бровями и
большими белыми зубами, этот обнлаченный во фрак человек казался почти до
неприличия красивым. Когда он улыбался, приподнималась его верхнняя губа и
обнажались зубы; протягивав мне волосатую смуглую руку, он расплылся в
улыбке.
- Надеюсь, вы напишете о нас что-нибудь хорошее в своей колонке.
- Пусть только попробует не сделать этого, - сказанла леди Тэртон. -
Иначе я помещу о нем что-нибудь мерзкое на первой полосе моей газеты.
Я рассмеялся, однако вся троица - леди Тэртоп, майнор Хэддок и Кармен
Ляроза - уже отвернулись и приннялись рассаживаться на диване. Джелкс подал
мне бонкал, и сэр Бэзил тихонько утащил меня в дальний конец комнаты, где мы
могли спокойно беседовать. Леди Тэрнтон то и дело обращалась к своему мужу с
просьбой приннести ей то одно, то другое - мартини, сигарету, пепельнницу,
носовой платок, - и он уже приподнимался было в кресле, как его опережал
бдительный Джелкс, исполннявший за него поручения хозяйки.
Заметно было, что Джелкс любил своего хозяина, и также было заметно,
что он ненавидел его жену. Всянкий раз, исполняя какую-нибудь ее просьбу, он
слегка усмехался " поджимал губы, отчего рот его становился похожим на зад
индейки.
За обедом наша хозяйка усадила двух своих друзей, Хэддока и Лярозу, по
обе стороны от себя. В результанте столь нетрадиционного размещения гостей
мы с сэнром Бэзилом получили возможность продолжить нашу приятную беседу о
живописи и скульптуре. Теперь я уже не сомневался, что майор был сильно
увлечен ее светнлостью. И хотя мне и не хотелось бы это говорить, но скажу,
что мне показалось, будто и эта Ляроза пыталась завоевать симпатии леди
Тэртон.
Все эти уловки, похоже, забавляли хозяйку, но не приводили в восторг ее
мужа. Я видел, в продолжение всего нашего разговора он следил за этим
небольшим представлением, иногда забывался и умолкал на полунслове, при этом
взгляд его скользил в другой конец стонла и на мгновение останавливался,
исполненный сочувстнвия, на этой чудесной головке с черными волосами и
разндувающимися ноздрями. Он уже, должно быть, обратил внимание на то, как
она была оживлена, как рука ее, которой она в разговоре жестикулировала, то
и дело кансалась руки майора и как та, другая женщина, которая, видимо,
имела какое-то отношение к лошадям, без коннца повторяла: "Ната-лия!
Ната-лия, ну выслушай же меня! "
- Завтра, - сказал я, - вы должны взять меня на прогулку и показать
мне все скульптуры в саду.
- Разумеется, - отвечал он, - с удовольствием.
Он снова посмотрел на жену, и во взгляде его появинлась невыразимая
мольба. Он был человеком таким тинхим и спокойным, что даже теперь я не
заметил, чтобы он выражал гнев или беспокойство по поводу надвигавншейся
опасности или каким-либо иным образом обнарунживал, что вот-вот взорвется.
После обеда меня тотчас же усадили за карточный столик; мы с мисс
Кармен Ляроза должны были играть против майора Хэддока и леди Тэртон. Сэр
Бэзил тихоньнко уселся на диване с книжкой.
Сама игра ничего особенного собой не представляла - по обыкновению,
она проходила довольно скучно. Но вот Джелкс был невыносим. Весь вечер он