"Роалд Дал. Убийство Патрика Мэлони (сборник рассказов)" - читать интересную книгу автора

- Кто?
- Годье Брешка.
- Да-да, - ответил он. - Разумеется.
Теперь и я увидел, что происходило нечто странное. Голова женщины еще
находилась в прорези. Вдруг женнщина начала медленно изгибаться всем телом
из сторонны в сторону несколько необычным образом, а мужчина, отступив на
шаг, при этом наблюдал за ней и не двингался. По тому, как он держался, было
видно, что ему не по себе, а положение головы и напряженная поза гонворили о
том, что больше он не смеется. Какое-то вренмя он оставался недвижимым,
потом я увидел, что он понложил фотоаппарат на землю и, подойдя к женщине,
взял ее голову в руки; и все это тотчас показалось понхожим скорее на
кукольное представление, чем на балетнный спектакль, - на далекой, залитой
солнцем сцене кроншечные деревянные фигурки, казавшиеся безумными,
производили едва заметные судорожные движения.
Мы молча сидели на белой скамье и следили за тем, как крошечный
кукольный человечек начал проделывать какие-то манипуляции с головой
женщины. Действовал он осторожно, в этом сомнений не было, осторожно и
медленно, и то и дело отступал, чтобы обдумать, как быть дальше, и несколько
раз припадал к земле, чтобы посмотреть на голову под другим углом. Как
только он оставлял женщину, та снова принималась изгибаться всем телом и тем
самым напоминала мне собаку, на конторую впервые надели ошейник.
- Она застряла, - произнес сэр Бэзил.
Мужчина подошел к скульптуре с другой стороны, где находилось тело
женщины, и обеими руками попынтался помочь ей высвободиться. Потом, точно
вдруг выйндя из себя, он раза два или три резко дернул ее за шею, и на этот
раз мы отчетливо услышали женский крик, полны" то ли гнева, то ли боли, то
ли и того и другого.
Краешком глаза я увидел, как сэр Бэзил едва заметнно закивал головой.
- Однажды у меня застряла рука в банке с конфентами, - сказал он, -
и я никак не мог ее оттуда вынуть.
Мужчина отошел на несколько ярдов и встал - руки в боки, голова
вскинута, взгляд хмурый и мрачный. Женщина, похоже, что-то говорила ему или,
скорее, кринчала на него, и, хотя она не могла сдвинуться с места и лишь
изгибалась всем телом, ноги ее были свободны, и она ими вовсю била и топала.
- Банку пришлось разбить молотком, а матери я сканзал, что нечаянно
уронил ее с полки. - Он, казалось, успокоился, напряжение покинуло его,
хотя голос звунчал на удивление бесстрастно. - Думаю, нам лучше пойнти туда
- может, мы чем-нибудь сможем помочь.
- Пожалуй, вы правы.
Однако он так и не сдвинулся с места. Достав сиганрету, он закурил, а
использованную спичку тщательно спрятал в коробок.
- Простите, - сказал он. - А вы не хотите закурить?
- Спасибо, пожалуй, и я закурю.
Он устроил целое представление, угощая меня сиганретой, давая
прикурить, а использованную спичку снова спрятал в коробок. Потом мы
поднялись и неспешно станли спускаться по поросшему травой склону.
Мы молча приблизились к ним, войдя в сводчатый проход, устроенный в
тисовой изгороди; для них наше появление явилось, понятно, полной
неожиданностью.
- Что здесь происходит? - спросил сэр Бэзил. Он говорил таким