"Роалд Дал. Убийство Патрика Мэлони (сборник рассказов)" - читать интересную книгу автора

голосом, который не предвещал ничего хонрошего и который, я уверен, его жена
никогда прежде не слышала.
- Она вставила голову в прорезь и теперь не может ее вынуть, - сказал
майор Хэддок. - Просто хотела поншутить.
- Что хотела?
- Бэзил! - вскричала леди Тэртон. - Да не будь же ты идиотом! Сделай
же что-нибудь! - Видимо, она не могла много двигаться, но говорить еще была
в состоянии.
- Дело ясное - нам придется расколоть эту деренвяшку, - сказал
майор.
На его седых усах запечатлелось красненькое пятннышко, и так же, как
один-единственный лишний мазок портит всю картину, так и его это пятнышко
лишало спеси. Вид у него был комичный.
- Вы хотите сказать - расколоть скульптуру Генри Мура?
- Мой дорогой сэр, другого способа вызволить даму нет. Бог знает, как
она умудрилась влезть туда, но я точно знаю: вылезти она не может. Уши
мешают.
- О Боже! - произнес сэр Бэзил. - Какая жалость. Мой любимый Генри
Мур.
Тут леди Тэртон принялась оскорблять своего мужа самыми непристойными
словами, и неизвестно, сколько бы это продолжалось, не появись неожиданно из
тени Джелкс. Скользящей походкой он молча пересек лужайнку и остановился на
почтительном расстоянии от сэра Бэзила в ожидании его распоряжений. Его
черный наряд казался просто нелепым в лучах утреннего солнца, и со своим
древним розово-белым лицом и белыми руками он был похож на краба, который
всю свою жизнь прожил в норе.
- Могу я для вас что-нибудь сделать, сэр Бэзил? - Он старался
говорить ровным голосом, но не думаю, чтонбы и лицо его оставалось
бесстрастным. Когда он взгляннул на леди Тэртон, в глазах его сверкнули
торжествуюнщие искорки.
- Да, Джелкс, можешь. Ступай и принеси мне пилу или еще что-нибудь,
чтобы я мог отпилить кусок дерева.
- Может, позвать кого-нибудь, сэр Бэзил? Уильям хороший плотник.
- Не надо, я сам справлюсь. Просто принеси инструнменты, и
поторапливайся.
В ожидании Джелкса я отошел в сторону, потому что не хотелось более
слушать то, что леди Тэртон говорила своему мужу. Но я вернулся как раз к
тому моменту, когда явился дворецкий, на сей раз сопровождаемый еще одной
женщиной, Кармен Лярозой, которая тотчас бронсилась к хозяйке.
- Ната-лия! Моя дорогая Ната-лия! Что они с тобой сделали?
- О, замолчи, - сказала хозяйка. - И прошу тебя, не вмешивайся,
Сэр Бэзил стоял рядом с головой леди, дожидаясь Джелкса. Джелкс
"медленно подошел к нему, держа в одной руке пилу, в другой - топор, и
остановился, нанверно, на расстоянии ярда. Затем он подал своему хозяинну
оба инструмента, чтобы тот мог сам выбрать один из них. Наступила
непродолжительная - не больше двух-трех секунд - тишина; все ждали, что
будет дальше, а вышло так, что в эту минуту я наблюдал за Джелксом. Я
увидел, что руку, державшую топор, он вытянул на какую-то толику дюйма ближе
к сэру Бэзилу. Движение казалось едва заметным - так, всего лишь чуточку
дальше вытянутая рука, жест невидимый и тайный, незримое предложение,