"Роалд Дал. Убийство Патрика Мэлони (сборник рассказов)" - читать интересную книгу автораголосом, который не предвещал ничего хонрошего и который, я уверен, его жена
никогда прежде не слышала. - Она вставила голову в прорезь и теперь не может ее вынуть, - сказал майор Хэддок. - Просто хотела поншутить. - Что хотела? - Бэзил! - вскричала леди Тэртон. - Да не будь же ты идиотом! Сделай же что-нибудь! - Видимо, она не могла много двигаться, но говорить еще была в состоянии. - Дело ясное - нам придется расколоть эту деренвяшку, - сказал майор. На его седых усах запечатлелось красненькое пятннышко, и так же, как один-единственный лишний мазок портит всю картину, так и его это пятнышко лишало спеси. Вид у него был комичный. - Вы хотите сказать - расколоть скульптуру Генри Мура? - Мой дорогой сэр, другого способа вызволить даму нет. Бог знает, как она умудрилась влезть туда, но я точно знаю: вылезти она не может. Уши мешают. - О Боже! - произнес сэр Бэзил. - Какая жалость. Мой любимый Генри Мур. Тут леди Тэртон принялась оскорблять своего мужа самыми непристойными словами, и неизвестно, сколько бы это продолжалось, не появись неожиданно из тени Джелкс. Скользящей походкой он молча пересек лужайнку и остановился на почтительном расстоянии от сэра Бэзила в ожидании его распоряжений. Его черный наряд казался просто нелепым в лучах утреннего солнца, и со своим древним розово-белым лицом и белыми руками он был похож на краба, который - Могу я для вас что-нибудь сделать, сэр Бэзил? - Он старался говорить ровным голосом, но не думаю, чтонбы и лицо его оставалось бесстрастным. Когда он взгляннул на леди Тэртон, в глазах его сверкнули торжествуюнщие искорки. - Да, Джелкс, можешь. Ступай и принеси мне пилу или еще что-нибудь, чтобы я мог отпилить кусок дерева. - Может, позвать кого-нибудь, сэр Бэзил? Уильям хороший плотник. - Не надо, я сам справлюсь. Просто принеси инструнменты, и поторапливайся. В ожидании Джелкса я отошел в сторону, потому что не хотелось более слушать то, что леди Тэртон говорила своему мужу. Но я вернулся как раз к тому моменту, когда явился дворецкий, на сей раз сопровождаемый еще одной женщиной, Кармен Лярозой, которая тотчас бронсилась к хозяйке. - Ната-лия! Моя дорогая Ната-лия! Что они с тобой сделали? - О, замолчи, - сказала хозяйка. - И прошу тебя, не вмешивайся, Сэр Бэзил стоял рядом с головой леди, дожидаясь Джелкса. Джелкс "медленно подошел к нему, держа в одной руке пилу, в другой - топор, и остановился, нанверно, на расстоянии ярда. Затем он подал своему хозяинну оба инструмента, чтобы тот мог сам выбрать один из них. Наступила непродолжительная - не больше двух-трех секунд - тишина; все ждали, что будет дальше, а вышло так, что в эту минуту я наблюдал за Джелксом. Я увидел, что руку, державшую топор, он вытянул на какую-то толику дюйма ближе к сэру Бэзилу. Движение казалось едва заметным - так, всего лишь чуточку дальше вытянутая рука, жест невидимый и тайный, незримое предложение, |
|
|