"Роалд Даль. Миссис Биксби и подарок полковника" - читать интересную книгу автора

это, Уилкинс? У вас есть какая-нибудь записка? Он передал мне записку?
- Нет, не передал, - сказал слуга и зашагал прочь.
Войдя в поезд, миссис Биксби немедля понесла коробку подальше от чужих
глаз, в дамскую уборную.
Какая приятная неожиданность - подарок Полковника к Рождеству! Она
принялась развязывать бечевку.
- Наверное, это платье, - предположила она вслух. - А может, даже два
платья. Или целый ворох чудесного белья.. Не буду смотреть Лучше просто
пощупаю и попытаюсь догадаться, что это такое. И даже попытаюсь угадать,
какого оно цвета и фасона. Ну и сколько стоит, конечно.
Она сильно зажмурила глаза, медленно подняла крышку и опустила руку в
коробку. Сверху лежала тонкая оберточная бумага, нежно зашуршавшая под ее
ладонью. Здесь же она наткнулась на какой-то конверт или открытку, чему не
придала значения, и, запустив руку под бумагу, принялась осторожно, словно
насекомое усиками, ощупывать пальцами содержимое.
- Боже правый! - воскликнула она вдруг. - Этого не может быть!
Широко раскрыв глаза, она уставилась на шубу и тотчас, в молниеносном
броске овладев ею, вытащила из коробки. Ласково прошелестела бумага, давая
выход потоку гладкого сплошного меха, и, поднятая в полный рост, шуба
оказалась такой восхитительной, что у миссис Биксби захватило дух.
Такой норки она раньше даже не видала. Неужели это норка? Да, без
всякого сомнения. И какого изумительного цвета! - почти абсолютно черного.
Так показалось ей сразу, но когда она поднесла шубу поближе к окну, то
увидела синеватый оттенок, глубокий и насыщенный, как кобальт. Она быстро
взглянула на этикетку. На ней значилось просто: дикая лабрадорская норка. И
больше ничего, ни единого намека на то, где она была куплена и тому
подобное. Но об этом, решила миссис Биксби, сам Полковник, должно быть,
позаботился. Хитрый лис постарался замести за собой все следы. Молодец. Но
сколько же, в самом деле, она может стоить? Страшно подумать. Четыре, пять,
шесть тысяч долларов. А может, и того больше.
Она не могла оторвать глаз от шубы. И, разумеется, не примерить ее
немедленно было выше ее сил. Прерывисто дыша от волнения, с восторженно
округлившимися глазами, она мигом выскользнула из своего простого красного
пальто. Но, силы небесные, что это был за мех! А эти широчайшие рукава с
большими тяжелыми отворотами! Кто это говорил ей когда-то, что для рукавов
используют шкурки самок, а для всего остального - самцов? Кто-то ей это
говорил. Джоан Рутфилд, вероятно, хотя что эта Джоан может смыслить в
норках!
Массивная черная шуба словно бы сама прыгнула на плечи миссис Биксби и
пристала к ней, как вторая кожа. Ощущение было непередаваемое. Чудеса! Она
посмотрелась в зеркало. Просто фантастика. Все ее существо преобразилось до
основания. Богатство, великолепие, блеск, красота и чувственная роскошь -
все одновременно было в женщине, смотревшей на нее из зеркала. А это
сладостное ощущение власти и могущества! В такой шубе она может пойти, куда
захочет, все будут скакать вокруг нее, как кролики. Да что там говорить,
словами этого не выразишь.
Миссис Биксби взяла конверт, который все еще лежал в коробке, открыла
его и вынула письмо от Полковника:
Я помню, ты говорила когда-то, что тебе очень нравятся норковые шубы, ну
так вот, получай. Мне сказали, что это хорошая вещь. Пожалуйста, прими ее, с