"Дебра Дайер. Хранитель сокровищ " - читать интересную книгу авторапроизнесла Элизабет.
Хейворд обвел пальцем контур крыла черно-желтой птицы, изображенной на обивке кресла. - Я думаю, что Пейтон будет чувствовать себя спокойнее с человеком, которого знает, - уверенно сказал он. Девушка с испугом посмотрела на Эша. Он же, с улыбкой глядя в ее тревожные глаза, невольно подумал: кое-чему смог бы научить свою симпатичную учительницу и он сам. - В чем дело, мисс Баррингтон? Боитесь, что не сумеете ответить на вызов? - насмешливо спросил девушку Эш. Элизабет гордо выпрямилась. - Я все-таки леди Элизабет ! - в ее ответе звучало достоинство. Эш тихо засмеялся, потому что на ее сердитом лице заиграл румянец. - Ну, так как, леди Бет? Сумеете сделать из меня такого же чопорного джентльмена, как ваши знакомые? - Посмотрим, - холодно ответила она. От недоброго взгляда девушки ему стало не по себе. Выросший в заведении мисс Хэтти, он хорошо знал, насколько опасна женщина в гневе. Леди Элизабет походила в эту минуту на кошку, готовую растерзать пойманную мышь. - Посмотрим на что? - уточнил Эш. Элизабет усмехнулась: - Посмотрим на ваши старания, мистер Макгрегор. - Что вы на это скажете, мой юный друг? - спросил Хейворд. - Принимаете вызов? Эш не отводил глаз от очаровательного личика Элизабет. Смотрел в серые теплую земную женщину. - Принимаю, - согласился Эш. Элизабет немного отступила назад, несколько сменив гнев на милость. - Я буду уделять вам максимум внимания. Ожидаю и от вас полного сотрудничества, - предупредила она. - Можете не сомневаться, - заверил он Элизабет. Девушка принялась нервно расправлять изящными пальчиками кружева на треугольном вырезе платья. Эш вспомнил наряды Хэтти, которые красноречиво подчеркивали пышный бюст, приоткрывая его значительную часть. Светло-зеленое платье Бет сшито в строгом, сдержанном стиле, что скрывалось под ним - оставалось только догадываться. Глядя, как при каждом вздохе трепещут кружева на груди девушки, Эш чувствовал, что ему становится жарко. Словно поняв его состояние, Элизабет все тщательнее прижимала к груди отделку, будто пытаясь помешать, его воображению расстегивать соблазнительные пуговицы. - К сожалению, Дибелл успел снять не все мерки, - озабоченно нахмурившись, сказал Хейворд, глядя в раскрытый блокнот. - А без них ни один портной ничего приличного не сошьет. К счастью, во время своего поспешного отступления, мистер Дибелл оставил мерную ленту. Эш с недовольным видом посмотрел на Тревелиана. Неужели старик собирается просить закончить работу кого-нибудь из своих слуг? Это значит, что придет остолоп, который будет смотреть на Эша, как на чудовище, мелкими шажками, с опаской семенить вокруг него и дотрагиваться с таким видом, будто боится испачкать руки. Дибелл опасался, что Эш поведет себя, как дикое |
|
|