"Дебра Дайер. Хранитель сокровищ " - читать интересную книгу автора В своей жизни она не видела грязи. Не испытывала жуткого голода, когда
за кусок хлеба готов продать душу дьяволу. Никогда не жила на улице и не зарывалась в мусор, чтобы как-то согреться. Она никогда не просыпалась от тупой боли в ноге, которую точили крысы. Элизабет Баррингтон не знала унижения. Эш с трудом перевел дыхание, отгоняя горькие воспоминания. - Но работать у Хэтти не так уж и легко, - с иронией заметил он. Элизабет с достоинством вскинула подбородок. - Есть много других способов зарабатывать деньги, надо только поискать, - ответила она. - Что вы говорите? - Эш посмотрел на прелестное личико и едва удержался от того, чтобы не схватить ее и целовать, пока с губ не пропадет высокомерная усмешка. Проклятье! Он должен держаться от этой заносчивой девчонки подальше, а не думать, как поскорее залезть к ней под юбку. - Что ж, я с удовольствием послушаю человека, который больше меня знает, как можно заработать на жизнь, - продолжил он. В лице девушки уже не было той уверенности, однако голос не утратил твердой, как сталь, решимости: - Уверяю вас, мистер, я нашла бы себе другое занятие, а не работу в борделе. - Возможно, - отозвался Эш. - Но могло бы случиться и так, что после многочисленных и неудачных попыток найти работу в ресторанах, лавках или еще в каком-нибудь месте, вы оказались бы на улице - голодная, без гроша в кармане и без крыши над головой. Эш помнил, как мальчику, которого считали метисом, никто не хотел проститутки, которая по себе знала, что значит быть голодной и бездомной. Она не бросила на улице худого оборванного маленького мальчишку, который готов был день и ночь работать только за хлеб и кров. - И, может быть, тогда бы вы не судили людей за их занятия, которые дают им возможность как-то свести концы с концами, - закончил Эш. Элизабет нахмурилась. - Вы говорите так, словно осуждаете, что я никогда бы не стала работать в борделе, - растерянно сказала она. Эш пожал плечами и поспешно отвел взгляд, чтобы она не успела прочесть в нем то, что он так старательно скрывает. Он не хотел, чтобы Элизабет догадалась, каким идиотом, чувствовал себя, когда неизвестно зачем убеждал, что и она в определенных обстоятельствах могла бы стать проституткой. Он пытался за всей этой словесной шелухой скрыть свое простое и естественное желание - спустить ее с небес на землю и превратить в женщину... легкого поведения. Легкого - только с одним мужчиной, а точнее - только с ним. Эш задумчиво смотрел на манекен, выставленный в витрине салона Мэнсфилда. Это была женщина, одетая в красивое розовое, с черной отделкой, платье. Отгороженная от мира, она холодно смотрела через стекло неподвижными голубыми глазами. Сейчас Элизабет была очень похожа на манекен: такая же холодная, далекая от жизни, от него, Эша. Ему нестерпимо захотелось взять камень и со всего размаху швырнуть в стекло. - Я должен зайти в одно место по делу, - прервал Эш затянувшееся молчание. - Думаю, вы сами найдете дорогу к дому Рэдклиффа. Хотелось немного отдохнуть от маленькой, но чрезвычайно волнующей его |
|
|