"Дебра Дайер. Хранитель сокровищ " - читать интересную книгу автора

В своей жизни она не видела грязи. Не испытывала жуткого голода, когда
за кусок хлеба готов продать душу дьяволу. Никогда не жила на улице и не
зарывалась в мусор, чтобы как-то согреться. Она никогда не просыпалась от
тупой боли в ноге, которую точили крысы. Элизабет Баррингтон не знала
унижения.
Эш с трудом перевел дыхание, отгоняя горькие воспоминания.
- Но работать у Хэтти не так уж и легко, - с иронией заметил он.
Элизабет с достоинством вскинула подбородок.
- Есть много других способов зарабатывать деньги, надо только
поискать, - ответила она.
- Что вы говорите? - Эш посмотрел на прелестное личико и едва удержался
от того, чтобы не схватить ее и целовать, пока с губ не пропадет
высокомерная усмешка. Проклятье! Он должен держаться от этой заносчивой
девчонки подальше, а не думать, как поскорее залезть к ней под юбку.
- Что ж, я с удовольствием послушаю человека, который больше меня
знает, как можно заработать на жизнь, - продолжил он.
В лице девушки уже не было той уверенности, однако голос не утратил
твердой, как сталь, решимости:
- Уверяю вас, мистер, я нашла бы себе другое занятие, а не работу в
борделе.
- Возможно, - отозвался Эш. - Но могло бы случиться и так, что после
многочисленных и неудачных попыток найти работу в ресторанах, лавках или еще
в каком-нибудь месте, вы оказались бы на улице - голодная, без гроша в
кармане и без крыши над головой.
Эш помнил, как мальчику, которого считали метисом, никто не хотел
давать работу. Никого не беспокоило, - жив он или умер. Кроме одной
проститутки, которая по себе знала, что значит быть голодной и бездомной.
Она не бросила на улице худого оборванного маленького мальчишку, который
готов был день и ночь работать только за хлеб и кров.
- И, может быть, тогда бы вы не судили людей за их занятия, которые
дают им возможность как-то свести концы с концами, - закончил Эш.
Элизабет нахмурилась.
- Вы говорите так, словно осуждаете, что я никогда бы не стала работать
в борделе, - растерянно сказала она.
Эш пожал плечами и поспешно отвел взгляд, чтобы она не успела прочесть
в нем то, что он так старательно скрывает. Он не хотел, чтобы Элизабет
догадалась, каким идиотом, чувствовал себя, когда неизвестно зачем убеждал,
что и она в определенных обстоятельствах могла бы стать проституткой. Он
пытался за всей этой словесной шелухой скрыть свое простое и естественное
желание - спустить ее с небес на землю и превратить в женщину... легкого
поведения. Легкого - только с одним мужчиной, а точнее - только с ним.
Эш задумчиво смотрел на манекен, выставленный в витрине салона
Мэнсфилда. Это была женщина, одетая в красивое розовое, с черной отделкой,
платье. Отгороженная от мира, она холодно смотрела через стекло неподвижными
голубыми глазами. Сейчас Элизабет была очень похожа на манекен: такая же
холодная, далекая от жизни, от него, Эша. Ему нестерпимо захотелось взять
камень и со всего размаху швырнуть в стекло.
- Я должен зайти в одно место по делу, - прервал Эш затянувшееся
молчание. - Думаю, вы сами найдете дорогу к дому Рэдклиффа.
Хотелось немного отдохнуть от маленькой, но чрезвычайно волнующей его