"Дебра Дайер. Коварная искусительница" - читать интересную книгу автора

вы говорите, ее нашли. - Он зажал пуговицу в ладони. Беспокойство в глазах
маркиза было видно столь отчетливо, что Эмма одновременно удивилась и
испугалась.
- Когда это произошло?
- Шесть дней назад. Через день после того, как вы нанесли визит моей
тете. Именно в тот день, как нам кажется, было очень важно, чтобы Шарлотта
не подавала надежд насчет вашего племянника. И, очевидно, вы решили взять
дело в свои руки. Нужно было спасти вашего омерзительного племянничка от
возможного брака с милой и замечательной девушкой. Такой, которая в жизни не
причинила вреда ни одной живой душе.
- Да, это так. Я надеялся на то, что мисс Ашервуд прекратит думать о
браке с моим племянником. Но, поверьте мне, я делал все это лишь для блага
вашей кузины.
- Отвечайте, что вы с ней сделали?
- Клянусь честью, я не имею никакого отношения к ее исчезновению.
Нет, у мерзавца не могло быть таких темных, казавшихся почти черными,
глаз. Как же чудовище могло так искренне смотреть на Эмму?
- Люди, подобные вам, очень любят говорить о чести. Но, к несчастью,
бесчестные поступки доставляют им гораздо большее наслаждение.
- Я не знаю, как пуговица попала в спальню вашей кузины. Но одно я знаю
точно: на моей одежде таких нет!
- И все же вы виновны, Эндовер.
- Хотя вы и ошибаетесь, я могу понять, почему вы считаете меня виновным
в этом преступлении. Но меня до сих пор удивляет то, каким безрассудным
образом вы пытаетесь разрешить этот вопрос.
- Это не безрассудство. Даже если было бы так, я сделаю все, лишь бы
найти Шарлотту. И даже не пытайтесь думать, что я откажусь от поисков, -
упрямо сказала Эмма.
- Разве здесь нет никого, кто бы мог вам помочь? - спросил Себастьян.
- Я сама могу со всем справиться. - Эмма привыкла полагаться на свои
силы. Пять лет тому назад умер ее дядя, и она с тех пор взяла на себя заботы
о его семье. И при этом Эмма не просила помощи у всякого рода лиц мужского
пола. - Я не позволю вам выйти из этого дома, пока вы не скажете, как можно
вернуть мою кузину.
- Я понимаю ваше отчаяние, но к исчезновению вашей кузины я не имею
отношения.
- Я все эти дни думала, где же бедная Шарлотта, о чем она думает, как
ей там страшно. Мне до сих пор не дает покоя вопрос, какой же мерзавец мог
похитить девятнадцатилетнюю девушку, держать ее неизвестно где и измываться
над ней, - Эмма водила пальцем по курку пистолета, - а теперь я вижу, что
такой негодяй может спокойно лгать, глядя мне в глаза.
- Лишь чудовище может совершить подобную мерзость. Вы думаете, что я
такой?
Маркиз Эндовер не оправдывал ожиданий мисс Уэйкфилд. Ни видом, ни
поведением он не был похож на чудовище и мерзавца, как предполагала Эмма. Но
она собирала улики, вела собственное расследование, и в конце концов нить
поисков привела ее к Себастьяну Эндоверу.
- Все улики показывают, что виновны вы.
- А мне такая причина кажется странной, - ответил маркиз. - Я намерен
выяснить, что произошло с мисс Ашервуд. Но, пока вы держите меня здесь