"Дебра Дайер. Коварная искусительница" - читать интересную книгу авторавы говорите, ее нашли. - Он зажал пуговицу в ладони. Беспокойство в глазах
маркиза было видно столь отчетливо, что Эмма одновременно удивилась и испугалась. - Когда это произошло? - Шесть дней назад. Через день после того, как вы нанесли визит моей тете. Именно в тот день, как нам кажется, было очень важно, чтобы Шарлотта не подавала надежд насчет вашего племянника. И, очевидно, вы решили взять дело в свои руки. Нужно было спасти вашего омерзительного племянничка от возможного брака с милой и замечательной девушкой. Такой, которая в жизни не причинила вреда ни одной живой душе. - Да, это так. Я надеялся на то, что мисс Ашервуд прекратит думать о браке с моим племянником. Но, поверьте мне, я делал все это лишь для блага вашей кузины. - Отвечайте, что вы с ней сделали? - Клянусь честью, я не имею никакого отношения к ее исчезновению. Нет, у мерзавца не могло быть таких темных, казавшихся почти черными, глаз. Как же чудовище могло так искренне смотреть на Эмму? - Люди, подобные вам, очень любят говорить о чести. Но, к несчастью, бесчестные поступки доставляют им гораздо большее наслаждение. - Я не знаю, как пуговица попала в спальню вашей кузины. Но одно я знаю точно: на моей одежде таких нет! - И все же вы виновны, Эндовер. - Хотя вы и ошибаетесь, я могу понять, почему вы считаете меня виновным в этом преступлении. Но меня до сих пор удивляет то, каким безрассудным образом вы пытаетесь разрешить этот вопрос. найти Шарлотту. И даже не пытайтесь думать, что я откажусь от поисков, - упрямо сказала Эмма. - Разве здесь нет никого, кто бы мог вам помочь? - спросил Себастьян. - Я сама могу со всем справиться. - Эмма привыкла полагаться на свои силы. Пять лет тому назад умер ее дядя, и она с тех пор взяла на себя заботы о его семье. И при этом Эмма не просила помощи у всякого рода лиц мужского пола. - Я не позволю вам выйти из этого дома, пока вы не скажете, как можно вернуть мою кузину. - Я понимаю ваше отчаяние, но к исчезновению вашей кузины я не имею отношения. - Я все эти дни думала, где же бедная Шарлотта, о чем она думает, как ей там страшно. Мне до сих пор не дает покоя вопрос, какой же мерзавец мог похитить девятнадцатилетнюю девушку, держать ее неизвестно где и измываться над ней, - Эмма водила пальцем по курку пистолета, - а теперь я вижу, что такой негодяй может спокойно лгать, глядя мне в глаза. - Лишь чудовище может совершить подобную мерзость. Вы думаете, что я такой? Маркиз Эндовер не оправдывал ожиданий мисс Уэйкфилд. Ни видом, ни поведением он не был похож на чудовище и мерзавца, как предполагала Эмма. Но она собирала улики, вела собственное расследование, и в конце концов нить поисков привела ее к Себастьяну Эндоверу. - Все улики показывают, что виновны вы. - А мне такая причина кажется странной, - ответил маркиз. - Я намерен выяснить, что произошло с мисс Ашервуд. Но, пока вы держите меня здесь |
|
|