"Дебра Дайер. Коварная искусительница" - читать интересную книгу авторасловно пленника, я не могу этого сделать.
- Стойте здесь и не двигайтесь! - Эмма подняла руку и взмахнула пистолетом, увидев, что маркиз шагнул вперед. - Предупреждаю, я могу попасть в пробку из-под бутыли с вином с двадцати шагов. - Весьма полезное умение, должен заметить, - Себастьян сперва опустил взгляд, чтобы рассмотреть пистолет, а затем вновь взглянул Эмме в глаза. - Но стрелять в пробку и в человека - не одно и то же. Он испытывал терпение женщины на прочность. Хотя внутри у Эммы все сжалось при мысли о том, что она могла застрелить маркиза, она не имела права показывать этому чудовищу свою слабость. - Вы для меня бездушное существо. - Даже если вы меня убьете, это не поможет вам найти двоюродную сестру. Эмма заставила себя улыбнуться, чтобы выглядеть более спокойной: - Эндовер, у меня нет нужды убивать вас, но будьте осторожны! - Я рос вместе с моими пятью сестрами. Я с детства знаю, что не следует сомневаться в женщине, если она смотрит на тебя особенным взглядом. Получается, что я даже не знаю, как вас зовут, мисс. Я считаю, что раз сложились такие обстоятельства, то вам следует представиться. Она пребывала несколько мгновений в раздумье, стараясь не открывать своего настоящего имени, будто бы анонимность могла помочь ей сохранить безопасную дистанцию в отношениях между ними, но произнесла: - Уэйкфилд, Эмма Уэйкфилд. - Уэйкфилд, - Себастьян, услышав фамилию женщины, задумался на секунду, в то время как его спутница пыталась разобраться со странным чувством, возникшим в ее душе. - А какие отношения связывают вас с графом Хэлишемом? Эндовер долго смотрел на Эмму, затем понимающе кивнул: - Мне это знакомо. Маркиз так смотрел на мисс Уэйкфилд, что у нее возникло чувство, будто он видел ее насквозь. Маркиз Эндовер не был красавцем, по крайней мере он не был похож на тот изнеженный и утонченный идеал мужской красоты, который пользовался всеобщим восхищением в свете. Скулы у него резко очерчены, нос тонкий, а губы полные и чувственные. Такая внешность не позволяла ему заслужить звание красавца. Все же ему нельзя отказать в наличии некоей мужской привлекательности. Беда грозила любой женщине, попавшей под его чары. - Так что же вы все-таки сделали с Шарлоттой? - Я вам все уже сказал. Все опять шло не так, как было задумано. Тем не менее она не собиралась сходить со своей стези. - Мне нужно, чтобы Шарлотта вернулась домой, целая и невредимая. Уверяю вас, мне не нужно скандала. Я не стану искать справедливости в суде. - Клянусь вам, мисс Уэйкфилд, я сделаю все, чтобы вернуть вашу кузину домой. - Похоже, вы не оставляете мне выбора. - Не оставляю вам выбора? Как раз наоборот, мисс Уэйкфилд. Конечно, вы можете продолжать действовать согласно вашей безумной схеме и заставлять невиновного человека признаваться в преступлении, которого он не совершал. Но вы можете отпустить меня, и тогда я смогу вам помочь найти мисс Ашервуд. - Даже если вы были бы невиновны, что на самом деле не так, зачем бы вы |
|
|