"Джанет Дайли. Я все снесу" - читать интересную книгу автораседки в уголках его губ заиграла слабая улыбка. - Познакомься, это мисс
Стейси Эдамс. Она сняла на лето охотничий домик - в предгорьях, с вос- точной стороны. Стейси, а это Корд Гаррис, ваш официальный домовладелец. Штаб-квартира "Серкл-Эйч" находится примерно в десяти милях от домика. Застигнутая врасплох этой встречей, Стейси пробормотала набор фраз, сообразных случаю, и с усилием еще раз подняла глаза - все тот же ледя- ной взор. На сей раз сомнений быть не могло - он смотрел на нее враждеб- но и с презрением. Он бесцеремонно разглядывал сначала ее лицо, затем - желтую блузку, брюки со стрелками, модные туфли с пряжками, после чего опять насмешливо уставился ей в глаза. Стейси решила надеть в дорогу брючный костюм из соображений практичности, однако сейчас он казался ей чересчур претенциозным и неуместным среди этих простых людей. Она смутилась и почувствовала, как у нее запылали щеки. Разозлившись на Корда Гарриса за то, что он заставил ее устыдиться своего нелепого, неподобающего вида, она с вызовом вскинула голову. - Надеюсь, наши края не покажутся вам слишком скучными и безлюдными, - произнес Корд с оттенком сарказма. - Я нисколько не сомневаюсь, что погощу у вас с удовольствием. Здесь почти с каждым человеком чувствуешь себя как дома, - ответила Стейси, сдерживая гнев, который так и подрагивал в голосе. - Еще бы, - вставила миссис Нолан. - Часто ли тут встретишь таких красоток. Как только разнесется молва о том, что вы проводите здесь ле- то, наши молодые люди протопчут тропу к вашей двери! - Вряд ли, - улыбнулась Стейси, - но мне приятно это слышать. - Не боитесь жить одна в лачуге на отшибе, а? - спросил Корд Гаррис. ществу здешних молодых парней. - Не исключено, но маловероятно. Видите ли, мистер Гаррис, - теперь этот скрытый цинизм привел Стейси в бешенство, - я приехала сюда для то- го, чтобы побыть одной. Я собираюсь завести здесь новые знакомства, но решительно не собираюсь вливаться в здешнюю "светскую" жизнь. - "Собираюсь" - очень уж определенное словечко, - нараспев произнес темноволосый, невозмутимо глядя в сверкающие глаза Стейси. - Оно означа- ет, что вы будете делать все, что вам вздумается. Должен вам заметить, вы не производите впечатление человека, способного хоть сколько-нибудь прожить в затворничестве. - Ну полно, Корд, - вмешалась Молли Нолан, пытаясь притушить неожи- данную перебранку. - По-моему, не нам судить о мисс Эдамс и о ее планах. Извинись за свою грубость. - Если сказанное мною лишено оснований, я охотно приношу свои извине- ния. - Он насмешливо дотронулся до полей шляпы. - Надеюсь, вы с удо- вольствием проведете здесь время, мисс Эдамс, даже если оно окажется не слишком продолжительным. Кивнув на прощанье миссис Нолан, дерзкий фермер взял сумку с покупка- ми и вышел, не дав Стейси возможности ответить. Она так кипела от него- дования, что не могла подобрать слов. Никогда еще не встречала она тако- го ехидного, наглого, самонадеянного хама! Повернувшись к изумленной женщине, стоявшей рядом, Стейси дала волю своему раздражению. - Что этот человек о себе мнит? - Не гневайтесь на Корда, - попыталась умиротворить ее Молли. - Его |
|
|