"Гордон Далквист. Стеклянные книги пожирателей снов ("Темпл, Свенсон и Чань" #1) " - читать интересную книгу авторасапожки - очаровательно зеленого цвета - если и попадутся кому на глаза, то
не выдадут ее. Некоторое время они ехали молча, но мисс Темпл скоро поняла, что другие женщины разделяют ее возбуждение и душевный трепет, а возможно, и ее гнетущую тревогу. Через несколько минут они уже были не в силах сдерживаться и понемногу стали обмениваться пустяшными замечаниями - сначала о путешествии в поезде, потом о туалетах друг друга и, наконец, полунамеками - о месте их назначения. Поначалу они не обращались к мисс Темпл и вообще отпускали свои замечания, не адресуясь ни к кому конкретно, просто делясь какими-то общими соображениями и таким же образом отвечая на них. Впечатление создавалось такое, будто им вообще было запрещено говорить о предстоящем вечере или можно было подступать к этой теме только постепенно, но каждая из них давала понять, что она вовсе не прочь нарушить правило. И уж сама-то мисс Темпл слушала их с интересом - ей ведь вообще было нечего сказать. Она выслушала, как пиратка и женщина в шелковом платье поздравили друг дружку с замечательными нарядами, а потом, как они обе одобрительно высказались о маске третьей женщины. Затем они обратились к ней. Пока что она не произнесла ни слова - только раз или два согласно кивнула головой, но теперь она понимала, что они внимательно изучают ее, и потому заговорила. - Очень надеюсь, что надела подходящие для такого холодного вечера сапожки. Она шевельнула ногами в узком пространстве между сиденьями и чуть приподняла свой плащ, демонстрируя зеленые кожаные сапожки с замысловатой шнуровкой. Три другие наклонились, чтобы разглядеть их, а пиратка, сидевшая рядом с ней, согласилась: холодно. - И платье у вас тоже зеленое... с цветами, - отметила женщина с воротником из перьев, переведя взгляд с сапожек на край платья, показавшийся над ними. Женщина в шелковом вечернем платье хохотнула. - Вы появитесь в наряде сельской девушки! - Остальные тоже рассмеялись, и она, воодушевленная, продолжила: - Одной из тех, что живет в городе, зачитывается романами и предпочитает духи благоуханию летних лугов, но прикидывается сельчанкой. Сельская простушка, предводительница пиратов, шелковая змейка и ночная хищная птица - неплохо мы замаскировались! Мисс Темпл подумала, что та немного переборщила. Ей вовсе не нравилось быть сельской девушкой, а кроме того, она была убеждена, что осуждают что-то (в данном случае чтение романов) обычно люди, которые этим самым и грешат, тратя большую часть жизни на чтение. В этот миг, переживая нанесенное ей оскорбление, она лишь могла утешиться этим соображением, хотя ей так хотелось протянуть руку (благо тянуться было недалеко) и ухватить эту "шелковую змейку" за красивое, похожее на раковину ушко. Но она выдавила из себя улыбку, понимая, что должна смирить свою гордость и принять к сведению более важный факт - пусть эта женщина и отнеслась к ней свысока, но зато подарила ей роль, которую она может играть. Она откашлялась и снова заговорила: - Я полагала, что среди такого множества дам, стремящихся перещеголять друг дружку в элегантности, такой костюм будет тем более заметен. Пиратка рядом с ней прыснула. Женщина в шелковом платье натянуто |
|
|