"Ричард Генри Дана. Два года на палубе (1840) " - читать интересную книгу автора

пятнадцати-шестнадцати лет. Все они были наряжены в белое, с венками на
голове, с букетиками цветов в руках. Следуя за нашим провожатым среди этих
весело игравших детей, мы подошли к покрытому белой тканью столу, на котором
стоял гроб длиной не более трех футов, убранный белым атласом и засыпанный
цветами. Через открытую дверь можно было видеть другую комнату и там
несколько взрослых в обычном платье. Скамейки и столы, составленные в угол,
а также испачканные стены свидетельствовали о вчерашнем "веселье".
Оказавшись, подобно Гаррику, между смешным и трагическим и не зная, как
вести себя, я спросил хозяина, когда состоятся похороны. Он ответил, что
приблизительно через час все двинутся к миссии, и я простился с ним.
Чтобы скоротать время, мы взяли лошадей и поехали в сторону берега, где
уже скакали верхом бешеным галопом трое или четверо итальянских матросов. Мы
присоединились к ним и нашли сие развлечение великолепным. Длина пляжа была
не меньше мили, и лошади неслись вскачь по ровному и твердому песку,
возбужденные соленым морским бризом и непрестанным гулом прибоя. С берега мы
возвратились в город и, узнав, что похоронная процессия уже тронулась,
поскакали вслед и догнали ее на полпути к миссии. Нам представилось зрелище,
столь же похожее на похороны, как и то, что мы видели раньше в доме, - на
траур. Маленький гроб несли восемь девочек, постоянно сменявшихся другими,
которым приходилось забегать вперед. Девочки тянулись за гробом
беспорядочной вереницей и все до одной были наряжены в белое и держали в
руках цветы. Я полагаю, здесь собрались все местные особы женского пола от
пяти до пятнадцати лет. Они развлекались по дороге играми, часто
останавливались, собирались стайкой, чтобы поболтать или нарвать цветов, а
потом бежали догонять гроб. Тут же шли несколько пожилых женщин в обычном
платье, которых сопровождала толпа юношей и мальчиков, отчасти пешком,
отчасти на лошадях. Они переговаривались с женщинами и отпускали шуточки. Но
самое поразительное зрелище являли двое мужчин, шедшие по обеим сторонам
гроба с мушкетами в руках, которые они непрестанно перезаряжали, потому что
то и дело палили в воздух. Не знаю, делалось ли это для того, чтобы отогнать
злых духов, или с какой другой целью. Во всяком случае, я не мог придумать
иного объяснения.
Приблизившись к миссии, мы увидели, что большие ворота открыты настежь,
а на ступеньках с распятием в руках стоит падре. Сама миссия - это обширное
пустынное место, и ее внешние строения совершенно развалились, а все в целом
лишь напоминает о былом величии. Перед церковными вратами большой каменный
фонтан извергал в бассейн четыре прозрачные струи. Мы уж собирались было
подъехать к нему и напоить лошадей, но нам пришло в голову, что вода может
быть освящена, и поэтому не решились исполнить свое намерение. В это время
послышался резкий и нестройный звон колоколов, и процессия вступила во двор.
Я хотел последовать за ней, чтобы наблюдать церемонию, но тут лошадь одного
из моих товарищей чего-то испугалась и стала рваться обратно к городу. Она
сбросила седока, и при этом запуталась копытом в стременах съехавшего набок
седла, которое сразу же разодрала на куски. Зная, что мой товарищ не
разумеет ни слова по-испански, и опасаясь, как бы с ним не случилось
неприятности, я поехал вслед за ним. Он устало тащился по дороге, осыпая
проклятиями лошадь и волоча за собой остатки седла. Мы пошли к хозяину,
который проявил поразительное великодушие - поскольку все части седла были
возвращены и годились для починки, он удовлетворился всего шестью реалами,
хотя мы думали, что придется отдать несколько долларов. Когда ему указали на