"Дмитрий Данилов. Клиент с того света ("Гэбрил Сухарь" #3) " - читать интересную книгу автора

голосе не было.
Похоже, женщина ревновала супруга, хотя его невзрачный вид говорил сам
за себя. Вряд ли Джеральда можно было отнести к породе дамских угодников.
Впрочем, нельзя доверять первым впечатлениям. Они зачастую бывают
ошибочными.
- Вы ведь студент? Я правильно поняла? - Поппи повернулась в мою
сторону.
- Да, мэм, - ответил я с самым беззаботным видом.
- А на каком курсе? Вы выглядите слишком взрослым.
- Я двоечник, мэм. Меня несколько раз исключали из университета,
приходилось начинать все с начала, - хитро прищурившись, пояснил я.
- О, я представляю, как вам было тяжело, - закивала Поппи. -
Студент-юрист, это так здорово. Вспоминаю свою молодость.
- Хм, разве вы не с младшего курса? - смеясь, спросил Рейли.
- Ох уж мне эти мужчины, знают как подольститься к женщине, - кокетливо
улыбнулась собеседница. - А я ведь знаю кое-кого из ваших преподавателей, -
сказала она мне. - Как поживает профессор Юргенс? Он наш старый друг, но
почему-то не приходит в гости больше месяца. Может, заболел?
- Не то слово, мэм. Он сломал руку, - сообщил я.
- Сломал руку! - ахнула женщина. - Как это произошло?
- Поскользнулся на арбузной корке. Упал, очнулся - гипс.
- Кошмар какой! - Поппи покачала головой и стала горячо обсуждать с
мужем полученные новости. Теперь ей было не до меня.
- Откуда вы знаете профессора Юргенса? - удивленно спросил Рейли.
- Да я его сроду не видел, - признался я. - Надо ведь было что-то
ответить этой липучке, вот и ляпнул первое, что в голову пришло.
Удивительное дело, никто из собравшихся не плакал и не произносил
прочувственных речей. Все было обыденно и просто как на светском рауте. Не
хватало только традиционных бокалов с коктейлями и официантов с подносами.
- Дамы и господа, все простились с майором? - громко спросил мужчина, в
котором сразу угадывался распорядитель, присланный из похоронного бюро.
Раздался нестройный хор голосов.
- Мы будем выносить тело, пропустите, пожалуйста, - попросил
распорядитель.
Толпа расступилась. К гробу подошло четверо дюжих носильщиков. Они
схватили его и потащили к выходу. Мы отправились следом.
За флигелем расположился оркестр из трех музыкантов. Завидев процессию,
они грянули траурный марш. Мои уши мигом оглохли: трубач старательно надувал
щеки, скрипач рвал свой инструмент на части, а ударник едва не превратил
барабан в лохмотья.
Дорожка, окаймленная красным кирпичным бордюром, вела к мрачному
строению в дальнем углу сада. Запахло смертью и тленом. Это был склеп,
усыпальница Хэмптонов.
Музыка стихла.
- Мы, наверное, постоим здесь, - сказал я Рейли. - Экскурсия в гробницу
не кажется мне увлекательной.
- Дело ваше. Я бы с удовольствием поменялся с вами местами, но, увы,
работа остается работой, - адвокат вздохнул и пошагал к усыпальнице.
- Как прошла беседа? - спросил я Лиринну, которой наконец-то удалось
избавиться от общества навязчивых поклонников.