"Дмитрий Данилов. Клиент с того света ("Гэбрил Сухарь" #3) " - читать интересную книгу автораголосе не было.
Похоже, женщина ревновала супруга, хотя его невзрачный вид говорил сам за себя. Вряд ли Джеральда можно было отнести к породе дамских угодников. Впрочем, нельзя доверять первым впечатлениям. Они зачастую бывают ошибочными. - Вы ведь студент? Я правильно поняла? - Поппи повернулась в мою сторону. - Да, мэм, - ответил я с самым беззаботным видом. - А на каком курсе? Вы выглядите слишком взрослым. - Я двоечник, мэм. Меня несколько раз исключали из университета, приходилось начинать все с начала, - хитро прищурившись, пояснил я. - О, я представляю, как вам было тяжело, - закивала Поппи. - Студент-юрист, это так здорово. Вспоминаю свою молодость. - Хм, разве вы не с младшего курса? - смеясь, спросил Рейли. - Ох уж мне эти мужчины, знают как подольститься к женщине, - кокетливо улыбнулась собеседница. - А я ведь знаю кое-кого из ваших преподавателей, - сказала она мне. - Как поживает профессор Юргенс? Он наш старый друг, но почему-то не приходит в гости больше месяца. Может, заболел? - Не то слово, мэм. Он сломал руку, - сообщил я. - Сломал руку! - ахнула женщина. - Как это произошло? - Поскользнулся на арбузной корке. Упал, очнулся - гипс. - Кошмар какой! - Поппи покачала головой и стала горячо обсуждать с мужем полученные новости. Теперь ей было не до меня. - Откуда вы знаете профессора Юргенса? - удивленно спросил Рейли. - Да я его сроду не видел, - признался я. - Надо ведь было что-то Удивительное дело, никто из собравшихся не плакал и не произносил прочувственных речей. Все было обыденно и просто как на светском рауте. Не хватало только традиционных бокалов с коктейлями и официантов с подносами. - Дамы и господа, все простились с майором? - громко спросил мужчина, в котором сразу угадывался распорядитель, присланный из похоронного бюро. Раздался нестройный хор голосов. - Мы будем выносить тело, пропустите, пожалуйста, - попросил распорядитель. Толпа расступилась. К гробу подошло четверо дюжих носильщиков. Они схватили его и потащили к выходу. Мы отправились следом. За флигелем расположился оркестр из трех музыкантов. Завидев процессию, они грянули траурный марш. Мои уши мигом оглохли: трубач старательно надувал щеки, скрипач рвал свой инструмент на части, а ударник едва не превратил барабан в лохмотья. Дорожка, окаймленная красным кирпичным бордюром, вела к мрачному строению в дальнем углу сада. Запахло смертью и тленом. Это был склеп, усыпальница Хэмптонов. Музыка стихла. - Мы, наверное, постоим здесь, - сказал я Рейли. - Экскурсия в гробницу не кажется мне увлекательной. - Дело ваше. Я бы с удовольствием поменялся с вами местами, но, увы, работа остается работой, - адвокат вздохнул и пошагал к усыпальнице. - Как прошла беседа? - спросил я Лиринну, которой наконец-то удалось избавиться от общества навязчивых поклонников. |
|
|