"Лорд Дансени. Слезы королевы (сборник "Сказки старой Англии")" - читать интересную книгу автора

Лорд Дансени.


Слезы королевы

Сказка



---------------------------------------------------------------
пер. С.Лихачевой. сборник "Сказки старой Англии", изд.Аргус, 1994 г.
Lord Dunsany, Edward John Moreton Drax Plunkett, сборник "A Dreamer's Tales"
---------------------------------------------------------------


Сильвия, Королева Лесов, устраивала приемы в своем лесном дворце и
насмехалась над поклонниками. "Я стану петь для вас, - говорила она, - я
стану созывать для вас пиры, я стану рассказывать вам предания былых времен,
мои жонглеры будут развлекать вас, мои армии - отдавать вам честь, шуты мои
- перекидываться с вами шутками и отпускать забавные каламбуры - только вот
полюбить вас я не смогу".
Так не обращаются с принцами в сиянии славы и таинственными
трубадурами, скрывающими свои королевские имена; это противоречит всем
легендам; мифы не знают ничего подобного, говорили поклонники. Ей следовало
бы бросить перчатку в логово какого-нибудь льва (утверждали они); ей
следовало бы запросить дюжину голов ядовитых змей из Ликантары, или
потребовать смерти любого достойного внимания дракона, или отослать всех
своих верных рыцарей свершать невероятные подвиги, грозящие неминуемой
гибелью, - но что она не сможет никого полюбить! Да это неслыханно! В
анналах рыцарского романа такого еще не бывало!
Тогда Королева объявила: раз уж им так нужно испытание - ну что ж, она
обещает свою руку тому, кто первым заставит ее плакать; и испытание это
названо будет Слезы Королевы, дабы можно было сослаться на него в хрониках и
песнях; и тот, кто исполнит назначенное, обвенчается с нею - будь он всего
лишь мелкопоместным герцогом из краев, в рыцарских романах не упомянутых.
Многими тогда овладел гнев, ибо они предвкушали уже какой-нибудь
кровопролитный подвиг; но старые гофмейстеры, перешептываясь между собою в
дальнем полутемном конце зала, признали, что испытание было и сложным, и
мудрым, ибо, если Королева сможет однажды заплакать, она также сможет и
полюбить. Они знали Сильвию с самого рождения: никогда с уст ее не слетало
даже вздоха. Много достойных мужей встречалось на ее пути - искатели ее руки
и рыцари ее свиты; ни одному не обернулась она вслед. Красота Королевы
подобна была безмолвным закатам морозных зимних вечеров, когда весь мир
объят холодом: зрелище леденящее и повергающее в трепет. Она походила на
залитую солнцем одинокую горную вершину, закованную в сверкающий лед,
несказанно прекрасную, на недоступное, гордое сияние поздним вечером в
бескрайней выси, за пределами уютного и привычного мира - вершина, перед
которой меркнут звезды, вершина, таящая гибель для скалолаза.
"Да, если она смогла бы заплакать, она смогла бы и полюбить", -
объявили гофмейстеры.