"Стивен Данстон. Кто эта Сильвия? (пьеса)" - читать интересную книгу автора

Плэкетт. Что ж... это хорошо.

Пауза.

Майкл. Э-э... как себя чувствует леди Мери? Надеюсь, ей не хуже?
Плэкетт (устало). В общем-то нет. Но, знаешь, Майкл, она так на меня
смотрит...
Майкл. Ничего, что мы обедаем здесь? Она не против?
Плэкетт. Господи, должны же мы где-то есть. Я готовить не умею, а она
не может. И прислуги у нас теперь нет. Одна Алиса. Еду для Мери она
приносит, но двоих обслуживать ей не под силу. Нет, дело не в этом, она
никогда не возражала против моего режима. Не всякая жена потерпит, чтобы
муж отсутствовал весь вечер и большую часть ночи, но она всегда говорила:
милый, на первом месте должна быть твоя наука.
Нет, она смотрит не с упреком, а со страхом... Вот что. Сегодня вечером
она впервые заговорила об этом. Сама. Говорит: "Арчи, ведь у меня рак?"
Рак. Первая сказала.
Майкл. Но... вы оба давно этого боялись?
Плэкетт. Да.

Пауза.

Майкл. Может быть, нам лучше на время оставить работу, чтобы вы могли
быть с ней?
Плэкетт. Боюсь, что будет хуже. Она решит, что умирает, что я уже все
знаю и только скрываю от нее.
Майкл. А, понятно.
Плэкетт. Тонкое дело...
Майкл. Да, конечно.
Плэкетт. Естественно, если анализы покажут, что она, то есть что у нее,
тогда... сам понимаешь... ночные дежурства... Наверное, придется
притормозить. (Желая взбодриться.) Но не будем об этом. Что пьем?
"Вон романэ"? Мм.
Майкл. Я знаю, вы больше любите кларет...
Плэкетт (перебивает). Нет, ничего, это тоже хорошо.
Майкл. Если вы помните, я на прошлую пасху был в Боне и там на
виноградниках купил корзину этого вина семьдесят восьмого года.
Правда, мне показалось, что оно еще не дошло.
Плэкетт. Интересно, какого года это? О, семьдесят первого! Должно быть
хорошим. Что ж, попробуем.

Майкл наливает вино. Оба одновременно пробуют и хвалят вкус:
"Недурно, недурно. Выпьем за здоровье?.."

Майкл. Леди Мери, конечно.
Плэкетт. За леди Мери!

Пауза.

Плэкетт. По-моему, мы должны поднять бокалы еще и за вас с Сильвией.