"Джеральд Даррел. Перегруженный ковчег" - читать интересную книгу автора

трудно, я стоял на узком уступе и руками держался за неровную бугристую
поверхность скалы. Поверхность эта была влажной и скользкой, и мне
приходилось прилагать немало усилий, чтобы не сорваться с обрыва в бурные,
пенящиеся между камнями воды реки. Взглянув вверх, я увидел, что Элиас уже
достиг вершины и теперь, перегнувшись через край, фонарем освещает мне путь.
- Элиас!-крикнул я.-Здесь жаба, но я не могу ее схватить. Спусти мне
конец своей повязки, я возьмусь за него и другой рукой поймаю жабу.
Элиас немедленно развязал набедренную повязку и протянул мне один ее
конец. Она оказалась слишком короткой. Я обругал себя за то, что не
догадался взять из лагеря веревку.
- Возьми повязку у Андраи и свяжи их вместе, - приказал я.
Наверху послышался оживленный спор. Очевидно, Андрая считал себя
скромным человеком и не хотел остаться на вершине водопада совершенно
обнаженным. Наконец сверху спустились повязки с большим узлом посередине.
Схватившись за конец повязки, я получил возможность освободить одну руку и
поймать жабу. Оказалось, однако, что, пока я был занят другими делами, жаба
ускакала от меня по уступу на шесть футов. Держась за повязку, я последовал
за ней. Жаба присела на самом краю уступа, и, двигаясь вслед за ней, я
должен был полностью рассчитывать на прочность моей импровизированной
веревки. Сделав резкое движение, я схватил жабу за заднюю лапу. Напуганный
зловещей картиной бушующего под моими ногами водопада, я инстинктивно
взглянул вверх и увидел, что связывающий обе повязки узел начинает
расходиться. В тот самый момент, когда я добрался до прежнего места, узел
развязался. Андрая с грустью следил за тем, как его повязка упала в реку и
закружилась в водовороте.
Когда мы достали платок Андраи и собрались на вершине, я осмотрел жабу.
Можно понять мои чувства, когда выяснилось, что эта жаба -
представительница наиболее распространенного в Камеруне вида, изменившая
окраску в период беременности. Я выпустил ее, и она медленными, размеренными
прыжками с удивленным выражением на морде ускакала в кусты. Мы шли по берегу
реки, клокотавшей и пенившейся между большими камнями, и искали крокодилов.
Вскоре были пойманы еще два детеныша. Затем мы около часа шли по воде и
ничего за это время не обнаружили. Амос успел уже устать и, шагая далеко
позади нас, периодически издавал громкие жалобные стоны. Я понимал, что он
адресовался не к нам, а просто вслух изливал свои чувства, тем не менее его
стоны раздражали меня. Элиас и Андрая шли впереди, освещая путь фонарями, я
нес все наши рогатины. Когда прошло, как мне показалось, несколько часов и
нам не встретилось ни одно живое существо, я выкинул рогатины, по наивности
полагая, что мы в любой момент сумеем их вырезать снова. Вскоре после этого
Элиас остановился, навел куда-то фонарь и протянул ко мне свободную руку за
рогатиной. Я ответил, что потерял ее.
Выразив справедливое возмущение, Элиас достал свой нож мачете и
осторожно начал двигаться вперед. Я вглядывался, пытаясь понять, что он
обнаружил, и заметил впереди на песчаном берегу что-то темное и длинное,
напоминающее по очертаниям крокодила, блекло отсвечивавшее при свете фонаря.
Элиас подкрался ближе, сделал быстрый бросок и попытался прижать лежавшего
зверя к песку плоской поверхностью ножа. Это ему, однако, не удалось, зверь
проскользнул между ногами Элиаса и, нырнув в воду, быстро поплыл в сторону
Андраи. Тот бросился ему навстречу, но зверь проскочил мимо него и, похожий
на миниатюрную торпеду, устремился в мою сторону. Я был убежден, что мы