"Джеральд Даррелл. Пикник и прочие безобразия" - читать интересную книгу автора

впрямь думаешь, что я стану это есть.
Еще два официанта присоединились к своему товарищу, и втроем они
принялись тушить пламя салфетками. Кусочки помидоров и горящего хлеба летели
во все стороны, приземляясь на всех столах и людях без разбора. Одной из
тучных леди достался сочный шлепок шматком помидора, а одному престарелому
джентльмену, только что занявшему свое место за столом, красный уголек
пришпилил галстук к рубашке, точно раскаленная индейская стрела. Вынырнувший
из кухни казначей мгновенно оценил ситуацию, схватил кувшин с водой,
подбежал к плите и вылил на нее всю воду. Конечно, пламя погасло, зато
ближайшие столы были окутаны облаками пара, который распространился по всей
столовой, неся с собой смешанный запах помидоров, горелого хлеба и жженой
бумаги.
- Узнаю запах овощного супа с вермишелью, - заметил Ларри. - По-моему,
мама, ты просто обязана отведать немного после таких стараний юного
официанта.
- Что за чушь ты городишь! - воскликнула мама. - Они тут все
сумасшедшие!
- Нет, - вступил Лесли. - Они тут все греки.
- Синонимы, синонимы, - заключил Ларри.
Почему-то один официант ударил кулаком другого; тем временем казначей
схватил виновника суматохи за лацканы пиджака и честил его нехорошими
словами. Ко всему этому прибавились негодующие крики пострадавших.
Угрожающие жесты, толчки и сочная брань являли собой увлекательное зрелище,
но у всякого удовольствия есть свой предел, так и здесь все кончилось тем,
что казначей влепил нашему официанту добрый подзатыльник, в ответ на что тот
сорвал с себя не первой свежести форменный пиджак и швырнул в лицо казначею,
а тот швырнул его обратно и велел парню убираться из столовой. После чего
сердито приказал оставшимся официантам навести порядок и направился к нашему
столу, извиняясь налево и направо перед другими пассажирами. Подойдя к нам,
остановился, выпрямился во весь рост, достал из петлицы пиджака свежую
гвоздику и подал маме одной рукой, беря другой ее правую руку и запечатлевая
на ней галантный поцелуй.
- Мадам, - сказал он, - примите мои извинения. Мы не можем подать вам
обжаренные помидоры. Любое другое блюдо, какое пожелаете, только не
обжаренные помидоры.
- Это почему же? - полюбопытствовал Ларри.
- Потому что наш гриль не работает. Понимаете, - продолжал он
объяснять, - это наш первый рейс.
- Представляю себе второй, - съязвил Лесли.
- Скажите, - не унимался Ларри, - почему ваш официант задумал жарить на
той плите?
- Это очень глупый парень, - ответил казначей. - У нас на судне только
опытный персонал. Его демонтируют в Пирее.
- Расскажите, как вы демонтируете официантов? - не выдержал Ларри.
- Ларри, дорогой, - поспешила вмешаться мама, - господин казначей -
очень занятой человек, не будем его задерживать. Пусть мне сварят яйцо.
- Благодарю, - с достоинством произнес казначей, поклонился и отступил
на кухню.
- На твоем месте я довольствовался бы сырыми помидорами, - сказал
Ларри. - Сама видела, как они их обжаривали. Страшно подумать, что они