"Джеральд Даррелл. Пикник и прочие безобразия" - читать интересную книгу автора - Только не учи меня, как выражаться, - воинственно произнес он. - И не
давай мне шшоветов! Иди лучше со швоими шоветами к тому вонючему щенку, которого проижвел на швет, если только ты шам его проижвел, потому что, глядя на тебя, не шкажал бы, что, шпошобен проижвешти даже умштвенно отшталого чихуахуа. С этими словами он, к моему облегчению, так же тяжело опустился обратно на стул, причем едва его не опрокинул. Пока Реджи с трудом восстанавливал равновесие, лицо герцога медленно наливалось кровью. Не очень-то приятно было знать, что Реджи, как ни дурно он себя вел, являлся истцом, а сын герцога - обвиняемым. - Думаю, - сказал герцог, призвав на помощь отработанную в веках аристократическую выдержку, - думаю, нам следует сесть и потолковать в цивилизованном духе, не опускаясь до вульгарной брани. В ответ Реджи громко и внятно послал его. - Реджи, дорогой, веди себя прилично, - взмолилась Урсула. - Кто? - проникновенно вопросил Реджи, словно обратился за ответом к мудрецу. - Кто он такой, этот старпер, а? - Садитесь, сэр, присоединяйтесь к нам, - радушно произнес я. Урсула наградила меня взглядом, который испепелил бы мою особу, если бы я не веселился так в душе. - Благодарю, - холодно отозвался герцог, - но я не вижу свободного стула, и ваш приятель ясно дает понять, что я тут, мягко выражаясь, лишний. - Сейчас будет стул, - любезно ответил я, подзывая официанта. Тотчас явился стул, и герцог осторожно сел, точно боясь, что он сломается под ним. - Выпить, - довольно вымолвил Реджи. - Чертовски большие стаканы... дешятки литроф, бочки мальвазии... беж вина голова не работает. - Благодарю, - ответил мне герцог, - если можно... рюмочку хереса. - Этот ваш щенок совсем не пьет, - вмешался Реджи. - Потребляет только кока-колу и материнское молоко... наштоящий шла... шла... шлабак... бесхрехребетный тип. - Послушайте, мистер Монтроз, - нетерпеливо произнес герцог, барабаня холеными пальцами по столу. - Я не желаю препираться с вами. Мой приезд в Венецию вызван отнюдь не желанием причинить вам какие-либо неприятности. Если позволите, я постараюсь прояснить ситуацию и в какой-то мере успокоить вас. - Единштвенный шпошоб ушпокоить меня - вытащить вашего паршивого щенка из постели моей жены, - громко возвестил Реджи. Герцог в замешательстве окинул взглядом ресторан. Окружающие нас итальянцы, не привыкшие к таким откровенным разборкам среди англосаксов (особенно британцев), смотрели на нас с живейшим интересом. - Именно для этого я и приехал в Венецию, - сообщил герцог. - И што же ты хочешь шделать? Наушкать его ешшо на чью-нибудь жену? - Я намерен серьезно поговорить с ним, - ответил герцог. - Мне эта связь противна так же, как вам, если не больше. И ей будет положен конец. - Не шмей называть мою жену шва... шва... швязью. - Реджи побагровел до такой степени, что казалось - его вот-вот хватит удар. - Кто ты такой, черт дери, штобы называть мою жену швязью, а? - Не вижу ничего пренебрежительного в этом слове, - холодно |
|
|