"Эмма Дарси. Женщина в сером костюме (люб.ром.)" - читать интересную книгу автора

Завтра в обед нужно пойти по магазинам и купить еще парочку таких же
серых костюмов - чем скучнее, тем лучше. Подберет к ним несколько стро-
гих закрытых блузок и будет в этом ходить на службу. А что на ней надето
под костюмом - это никого не касается. Вот удивился бы Филдинг, узнав,
какие очаровательные прозрачные вещички она носит под унылым серым кос-
тюмом! Энн обожала дорогое, изысканное белье.
У нее вообще была склонность к экстравагантным нарядам - видимо, она
унаследовала ее от матери. К сожалению, ей не часто приходилось их наде-
вать - деловой женщине пристало носить строгую одежду. Иногда Энн жале-
ла, что не родилась на два-три века раньше. В повседневной жизни совре-
менная мода оставляет мало места для игры воображения. Актеры, конечно,
могут позволить себе экстравагантность, но это не для Энн. Нет, не для
нее.
Тем не менее Энн с удовольствием "принарядится" для Мэтью Филдинга.
Надо же постоять за свои убеждения! Надо заставить его признать ее дос-
тоинства как человека, а не как женщины.
Однако получилось так, что первым нанес удар Филдинг.
Удар по самолюбию Энн, которое она так оберегала.
На следующее утро, не удостоив ее даже кивка головы, он сказал, как
только она открыла дверь:
- Наконец-то. Мне нужен кофе. Кофеварка и все необходимое у вас в
комнате. Молока не надо, сахара тоже. И побыстрей!
- Хорошо, сэр. Доброе утро, сэр, - ядовито-сладко ответила Энн. Ни ее
тон, ни скрытая в ее словах отповедь не произвели на него ни малейшего
впечатления. Он даже не поднял головы от бумаг.
Внутренне кипя, она сварила кофе и принесла ему в кабинет.
- Надеюсь, я угадала ваш вкус, сэр, - сказала она, хотя нарочно поло-
жила слишком мало кофе. В конце концов, он не говорил, чтобы она сделала
его покрепче. Он разговаривал с ней как со служанкой, которая обязана
знать вкусы своего господина и не имеет права возмущаться его грубостью.
Вот она его и проучит.
Филдинг хмуро посмотрел на нее.
- Кармоди, я не учитель, и вы не ученица. Перестаньте величать меня
"сэр".
- Извините, сэр.
- Что я вам сказал, Кармоди!
Энн сказала с вкрадчивой вежливостью:
- Это получается машинально, мистер Филдинг. Я чувствую, что говорю
со старшим. Дело в том, что вы напоминаете мне отца...
- Хватит! - рявкнул Филдинг. - Идите займитесь почтой. Она у вас на
столе.
- Хорошо, мистер Филдинг, - отчетливо проговорила Энн и поспешно
отошла от стола, чувствуя, что у него вот-вот лопнет терпение. Но он сам
виноват - не надо было обращаться с ней как с прислугой, которая не зас-
луживает даже слова "пожалуйста".
Энн принялась разбирать почту.
Через десять минут в дверях появился Филдинг с чашкой в руках.
- Что за помои вы мне подали, Кармоди?
Энн изобразила удивление.
- Помои, сэр?