"Джанет Дейли. Похищение по-месикански " - читать интересную книгу автораудивление, мелькнувшее в голубых глазах американца при упоминании имени
предводителя. - Он назвал мне свое имя, - холодно пояснила она. - Рафага? Его и в самом деле так зовут. - Кажется, вы удивлены? - с вызовом спросила Шейла. - Я удивлен, что вы сумели объясниться без посторонней помощи. Ведь в случае со словом "ванна" у вас вышла закавыка. - В его глазах опять заиграли веселые огоньки. - Конечно, беседа по принципу "я - Тарзан, ты - Джейн" намного проще. - Шейла пожала плечами. - Правда, я не думаю, что это его настоящее имя. - Да, это имя ему дали здесь. - Что же оно означает? - Шейла посмотрела на Рафагу. Скорее всего "пантера", подумала она про себя, принимая во внимание его хищную грацию и кошачье коварство. - Думаю, его можно перевести как... - Ларедо подумал, подыскивая английский эквивалент, - как "порыв ветра" или "вспышка света". Это толкование подразумевало нечто стремительное, неуловимое и изменчивое. Учитывая характер его "занятий", такая кличка вполне ему подходит, решила Шейла. - А его настоящее имя? - продолжала допытываться она. - Не знаю. - Ларедо снял шляпу, запустил руку в свои густые волосы и опять надвинул ее на лоб. - У нас не любят отвечать на такие вопросы. Охранник слушал, что ему говорил Рафага, и не спускал глаз с Шейлы. Судя по всему, речь шла о ней. Она подумала, что Ларедо снова уклонился от прямого ответа, когда она спросила его об охраннике. - Вы так и не ответили, кого же он охраняет, меня или Рафагу? - - Диего или кто-то другой будет следить, чтобы ты не отправилась на какую-нибудь дальнюю прогулку. - Он испытующе посмотрел на нее из-под полей шляпы. Ее взгляд скользнул по горам, окружающим каньон. - Куда же я отсюда пойду? - недоуменно спросила она. - Верно, - согласился Ларедо, - но Рафага думает, что у тебя хватит глупости бежать отсюда. - А ты что думаешь? - сделала она очередной выпад. - Не забывай, как-никак ты украла у меня нож. Я тоже думаю, что ты попробуешь отсюда сбежать, но мы не дадим тебе такой возможности. Шейла поняла, что попала в настоящую тюрьму - со стражей и надзирателем. Единственно, чего здесь не хватало, так это решеток на окнах. Она вдруг почувствовала страшную безысходность. Закончив переговоры с охранником, Рафага присоединился к ним. Шейла смерила его неприязненным взглядом. Ларедо дотронулся пальцами до шляпы, посылая ей прощальный салют, и скрылся. - Вы не боитесь оставаться со мной наедине? - Шейла наблюдала, изменится ли выражение его лица. Она знала, что он не понимает по-английски, но ее тон вряд ли мог его обмануть, к тому же отдельные слова он мог уловить. - Не боитесь, что я что-нибудь этакое выкину, например, глазки вам выцарапаю? Он как будто понимал, что она старается спровоцировать его, и ни на йоту не изменил выражения своих глаз в ответ на ее ядовитые выпады. Он махнул рукой в сторону тенистого дерева, росшего за глинобитным домом. |
|
|