"Джанет Дейли. Игра до победы" - читать интересную книгу автораподдающимся переменам настроения, углубленным в себя и яростно борющимся сам
с собой. И при всем том весьма благовоспитанным. Да, сын у Лес был довольно женственным. Зато дочь - настоящая бунтарка. Через линзы бинокля Лес наблюдала, как Роб вернул сестре чашку и взлетел в седло. Триша вручила ему клюшку для поло, напоминавшую крокетную, но только с более длинной рукоятью. - Почему этих лошадей зовут пони? На мой взгляд, это совершенно обычные кони, - спросила Клодия Бейнз. Лес опустила бинокль на колени. Эта женщина, видимо, собралась бесконечно засыпать Эндрю вопросами, но тот, кажется, не имеет ничего против. - Так повелось еще с тех пор, когда в конце прошлого века поло появилось в Англии, а затем и у нас, - охотно начал объяснять Эндрю. - Тогда правила требовали, чтобы высота лошадей составляла не более четырнадцати ладоней, или, говоря иными словами, чтобы они были размером с пони. Времена изменились, изменились и правила - кони стали выше, а название осталось. И лошадей по-прежнему именуют пони для поло. Игроки выехали на поле. Морской бриз раскачивал верхушки пальм, росших вокруг стадиона и образовывавших нечто вроде тропической декорации, на фоне которой разворачивалась игра. Второй чуккер начался без фанфар, однако "Блэк-Оук" с первой же секунды установили высокий темп. Раз за разом игроки в голубых рубахах оказывались либо блокированными, либо оттесненными на неудобные позиции. Противники теснили их нещадно. "Блю-Чипс" пропустили три гола. Один из них - по несчастливой случайности, когда лошадь Текса Ренеке нечаянно налетела на мяч и забила его в свои ворота. В третьем периоде команда Роба немного оправилась. Однако и в середине игры счет составлял Во время перерыва Эндрю окончательно завершил церемонию знакомства своих гостей с семейством. Затем Росс, муж Мэри, вызвался сходить с детьми в буфет за выпивкой для общества. Лес заметила выразительный взгляд, который Эндрю бросил на Фила Эберли, и младший партнер тут же предложил Карпентерам свою помощь. Как только Росс с Филом в сопровождении детей вышли из ложи, Одра Кинкейд сочла нужным обратить на темноволосую гостью милостивое внимание. - Скажите мне, пожалуйста, мисс Бейнз, - проговорила она с теплой улыбкой, - какое впечатление на вас произвел матч? Вы ведь впервые на соревнованиях по поло... Вы увидели то, что ожидали? Интерес ее был подлинным. Одра никогда не задавала вопросов, если ее не занимали ответы. - Впечатления очень запутанные, - с сожалением признала Клодия. - Я понимаю, что цель игры в том, чтобы забросить мяч в ворота - как в хоккее или футболе, - но все это происходит так быстро, что я не всегда понимаю, куда надо смотреть или за чем следить. - Отчасти эта запутанность происходит от того, что всякий раз после того, как забит гол, команды меняются воротами. Поэтому новичку кажется, что голы забивают обеим командам, однако это неверно, - объяснила Одра. - Но это все же очень быстрая игра, - поддержал Клодию Эндрю. - Иногда у меня создается ощущение, что перед моими глазами из одного конца поля в другое проносится кавалерийская атака. Поло требует очень искусных игроков... и лошадей. То, что они выделывают, порой кажется немыслимым. Подумать только: человек, сидящий верхом на скачущей галопом лошади, должен |
|
|