"Джанет Дейли. Наследство для двоих " - читать интересную книгу автора

фигуре темноволосого мужчины, державшего ее под руку.
- Я спросил, все ли с вами в порядке? - Его губы искривились, приподняв
одну сторону темных усов в легкой усмешке - мягкой и терпеливой, однако
взгляд его прищуренных глаз был острым и изучающим.
- Я... Со мной все нормально, - проговорила Эбби, пытаясь преодолеть
замешательство. Она глядела на грубо высеченные черты его лица и
чувствовала, что они ей смутно знакомы.
Внезапно, вспомнив о незнакомке, Эбби обернулась в надежде снова
увидеть ее, однако рука мужчины заботливо легла на ее плечи.
- Вам лучше присесть.
Преодолевая ее сопротивление, он повел ее в противоположном
направлении.
- Я же говорю вам, что со мной все в порядке, - попыталась возразить
Эбби, однако незнакомец все же заставил ее подойти к стоявшему неподалеку
складному стулу. Напрягшись, Эбби попыталась воспротивиться его попытке
усадить ее. - Я чувствую себя прекрасно, - снова заявила она.
Склонив голову набок, мужчина окинул ее скептическим взглядом и ослабил
хватку.
- Однако выглядите вы отнюдь не прекрасно. Откровенно говоря, мисс
Лоусон, минуту назад у вас был такой вид, будто вы увидели черта.
Эбби сосредоточила все внимание на собеседнике. И даже не потому, что
увидела Мэри Джо, в одиночестве направлявшуюся к выходу с кладбища. Ей
казалось, что за последние годы она научилась скрывать свои чувства, но,
видимо, это все же было не так. Или же этот человек был гораздо
наблюдательнее, нежели все остальные.
Так или иначе, Эбби попыталась отговориться.
- Видимо, в этом виновата жара, - небрежно сказала она. -
Действительно, жарко, - с легким кивком признал незнакомец. Однако, по всей
видимости, он не поверил, что состояние Эбби действительно можно списать на
душный полдень. Взгляд его глаз все так же лениво скользил по ее лицу и был
по-прежнему острым и внимательным. Он изучал ее не менее пристально, чем
минуту назад, и от этого внутри Эбби еще более усиливалось чувство, что она
уже где-то видела этого человека.
- Тем не менее со мной уже все в порядке. Спасибо за заботу,
мистер... - Эбби запнулась, не зная, как его назвать.
- Уайлдер. Маккрей Уайлдер.
Имя ничего не говорило Эбби, и он это, видимо, почувствовал.
- Мы как-то раз встретились с вами в конторе вашего отца. Это было
прошлой весной.
И тут память Эбби заработала в полную силу. Она вдруг вспомнила этого
человека развалившимся в кожаном кресле в кабинете ее отца, его растерянный
вид, когда она вошла без стука, прервав их беседу, и то, как рассеянно он
водил указательным пальцем по щеточке своих усов и верхней губе, изучающе
глядя на нее. В тот день на нем была рубашка цвета хаки с засученными
рукавами и расстегнутым воротом, из-за которого выглядывала редкая поросль
волос на груди. Эбби вспомнила сплетение тугих мышц на его руках, бронзовый
цвет загорелой кожи и широченные плечи. Но ведь было же что-то еще. Эбби
наморщила лоб, пытаясь вспомнить какую-то ускользавшую от нее деталь,
сделала вдох и ощутила мускусный запах его мужского одеколона.
- Нефть. - Смешанный с ароматом трубочного табака, который курил ее