"Дао Де Цзин.Основы Дао и Дэ или Канон выявления Изначального /30.11.1998/ " - читать интересную книгу автора Дао Небес -
благодеяние, но - без вреда. Дао постигшего - деяние, но - без соперничества. ____________________ * Ср. с LIX (стр. 74). * * * * * ОТ ПЕРЕВОДЧИКА ----------------------------------------------------------------------------- Придерживаясь той точки зрения, что "перевод - сам по себе толкование" и содеянный им - ни в коей мере не исключение, переводчик почел бы за благо воздерживаться от "толкования на толкование", и, ограничившись и так, вероятно, несколько гро- моздкими, хотя, возможно, все же необходимыми кому-то из пытливых читателей подстрочными примечаниями здесь хотел бы пришедшие ему в голову в процессе работы над переводом, которые, как он полагает, были бы любопытны ему самому, окажись он сам в роли читателя, и предварив это все краткой информацией об авторе "Даодэцзина", Преподобном, как сказали бы в православии, Перводаосе Лао-Цзы. 1. Об авторе "Даодэцзина" Лао-цзы - человек-книга, ибо сочетание этих двух иероглифов, буквально значащее "Старец-Младенец", "Старец-Учитель", - не имя, а скорее, выражаясь современно, авторский псевдоним, или, что более точно, - имя почетное, но при этом - еще и второе (первое?) название самого текста, с одним из русскоязычных вариантов которого Вы могли ознкомиться чуть выше. Собственное же имя Лао-цзы - Ли Эр, а варианты имен-прозвищ, встречающихся в разных источниках - Лао Дань, Ли Бо-янь (Боян) или просто Лао, но с добавкой уважительного эпитета, например: цзюнь Лао, т.е. почтенный, и т.п. Он, вероятно, был одним из первых древнекитайских Мастеров- Учителей, залагавоживших традицию Ано-(Поли-)нимно-Не-бытийного образа жизни в миру Бытийном, для чего прибегавших к многократ- ной смене имен и периодически исчезавших, уходя в аскезу и созерцание, из поля зрения современников вплоть до анонимности |
|
|