"Маркиз де Сад. Занимательные истории, новеллы и фаблио" - читать интересную книгу автора

единственный наряд ее теперь лишь прелести, дарованные ей природой, наши
плуты не желают и их оставить неоскверненными и всю ночь вволю ими
наслаждаются. Довольные, что наконец лишили бедную девушку всего, что только
возможно, удовлетворенные сознанием, что отобрали у нее разум, честь и
деньги, они наряжают Розетту в жалкие лохмотья и еще до наступления рассвета
относят ее на паперть церкви святого Роха.
С первыми лучами солнца несчастная открывает глаза. В ужасе от своего
вида и состояния, она ощупывает себя, не понимая, на каком она свете.
Прохожие бездельники начинают потешаться над Розеттой. Еще долгое время она
остается игрушкой в их руках, пока по просьбе девушки они не доставляют ее к
комиссару полиции. Там она рассказывает свою печальную историю, умоляет
написать отцу, а пока предоставить ей временное пристанище. Комиссар,
удостоверившийся по ответам пострадавшей в ее порядочности и душевной
чистоте, приютил ее в собственном доме. Позднее прибывает почтенный
нормандский буржуа и после обильно пролитых с обеих сторон слез увозит домой
свое драгоценное дитя, как уверяют, на всю жизнь утратившее охоту вновь
посетить прославленную французскую столицу.

Хватит места для обоих

Одна прехорошенькая двадцатидвухлетняя лавочница с улицы Сент-Оноре,
пухленькая, упитанная, цветущая и необыкновенно аппетитная, была не лишена
бойкости, смекалки и живейшего пристрастия к запретным - согласно суровым
законам супружества - удовольствиям. Вот уже год, как она подыскала двоих
помощников своему старому некрасивому мужу. Тот не только был ей противен,
но к тому же редко и плохо исполнял супружеские обязанности. Отнесись он к
исполнению своего долга с большим усердием, может быть, и ему удалось бы
умерить требовательную госпожу Дольмен (так звали нашу очаровательную
лавочницу).
Свидания обоим любовникам назначались в соответствии с тщательно
продуманным расписанием: юному офицеру Деру обычно отводилось время с
четырех до пяти часов вечера. С половины шестого до семи прибывал
необыкновенно симпатичный молодой негоциант Дольбрез. Предложить другие
мгновения для встреч не представлялось возможным. Только в эти часы госпожа
Дольмен могла свободно собой располагать. Утром необходимо было
присутствовать в лавке, вечером тоже не мешало бы там появиться. Потом
возвращается муж, и нужно обсуждать с ним дела. Впрочем, как-то госпожа
Дольмен поделилась с подружкой, что ей нравится, когда минуты наслаждения
повторяются с небольшими перерывами. Огонь воображения еще не угас, говорила
она, и нет ничего сладостней перехода от одних утех к другим, ибо при этом
не нужно заново настраиваться. Восхитительная госпожа Дольмен как нельзя
лучше разобралась в тонкостях любовных ощущений. Не многие женщины способны,
подобно ей, столь точно их проанализировать. Талант ее состоял в том, что,
все обдумав и просчитав, она пришла к выводу, что два любовника лучше, чем
один. С точки зрения репутации - то же самое, один заменяет другого, хотя
можно обмануться и принять их за одного, приходящего несколько раз в день,
зато с точки зрения удовольствия - какое преимущество! Особо опасалась
госпожа Дольмен беременности. Уверенная, что муж никогда не дойдет до
безрассудства испортить ее фигуру, она также прикинула, что с двумя
любовниками рискует в этом отношении куда меньше, нежели с одним. Будучи