"Маркиз де Сад. Занимательные истории, новеллы и фаблио" - читать интересную книгу автора

Их встретила знаменитая С. Ж., жрица храма, где Серненваль предполагал
принести в жертву своего друга.
- Нам нужна надежная, - говорит Серненваль, - приличная женщина. Мой
приятель пробудет в Париже недолго, и ему не хотелось бы вернуться в
провинцию с каким-нибудь нежелательным подарком и подмочить вашу репутацию.
Скажите откровенно, есть ли у вас то, что ему нужно, и сколько вы хотите
получить за доставленное ему удовольствие?
- Послушайте, - отвечает С. Ж., - я прекрасно вижу, с кем имею честь
разговаривать; таких людей я не обманываю. Буду говорить с вами откровенно,
как честная женщина, и мое поведение подтвердит вам, что я именно такова.
Берусь в лучшем виде устроить ваше дело. Речь идет лишь о том, чтобы
договориться о цене. Есть у меня одна очаровательная особа. Это создание
приведет вас в восторг, как только вы ее увидите. Она из тех, кого мы зовем
прелатским кусочком, а вы знаете, что они мои лучшие клиенты и я всегда
подаю им не самое худшее, что имею... Три дня назад господин епископ де М.
уплатил мне за нее двадцать луидоров, архиепископ де Р. вчера приобрел ее за
пятьдесят, этим утром она была оценена еще в тридцать, полученных от
коадъютора де ***. Вам я ее предлагаю за десять, признаться, просто чтобы
заслужить ваше уважение. Но надо точно соблюдать день и час: она находится
во власти мужа, и мужа очень ревнивого, который с нее глаз не спускает. Она
наслаждается украдкой, ловя каждый удобный момент, так что не опаздывайте ни
на миг и приходите минута в минуту в то время, о котором мы сейчас
условимся.
Депорт немного поторговался, стараясь сбавить цену: никогда во всей
Лотарингии шлюхам не платили по десять луидоров. Ему расхваливали товар;
наконец сговорились, и на следующий день ровно в десять утра было назначено
свидание. Серненваль, не желая более участвовать в этом развлечении, раз
речь больше не шла об ужине, порекомендовал Депорту такой час. Было очень
удобно устроить это дело с утра пораньше, чтобы остальную часть дня
посвятить исполнению более важных обязанностей. Бьет десять, и два наших
друга прибывают к услужливой сводне. Будуар, где царит зовущий к сладким
утехам полумрак, таит в себе богиню, которой Депорт должен принести себя в
жертву.
- Счастливое дитя любви, - говорит ему Серненваль, подталкивая его к
святилищу, - лети в сладостные объятия, простертые к тебе, но после приди
отчитаться передо мной о своих наслаждениях. Я порадуюсь твоему блаженству,
и удовольствие мое будет тем более чистосердечным, что я ничуть не стану ему
завидовать.
Наш новообращенный попадает внутрь храма. На свершение таинства едва
хватило трех часов. Наконец он возвращается, уверяя своего друга, что
никогда не встречал ничего подобного и что сама покровительница любви не
смогла бы доставить ему большего блаженства.
- Значит, она прелестна, - говорит Серненваль, и в нем понемногу
загорается пламя.
- Прелестна? Я не нахожу слов, способных выразить, какова она. И даже
сейчас, когда иллюзия уже должна была улетучиться, я чувствую, что никаким
пером не описать той бездны наслаждений, в которую эта женщина меня ввергла.
К прелестям, доставшимся ей от природы, она прибавляет столь чувственное
искусство заставить их заиграть, она умеет привнести в утехи такую остроту и
пикантность, что я до сих пор еще нахожусь в опьянении... О друг мой,