"Ион Деген. Статьи и рассказы" - читать интересную книгу автора

Хоть в петлю лезь,
не будет пополнения.
Полсотни душ -
был полк разбитый весь.
Бежали мы,
летели мы над верстами,
в село ворвались сомкнутыми горстками.
Нет, кулаками быстрыми и жесткими
не биться и не меряться - карать!
И где-то бабы всхлипывали: "Господи,
Откуда эта праведная рать!?"
Колесный гул,
разрывы, вопли, громы.
Я штык согнул
и расстрелял патроны.
Добили мы их в рытвине за баней,
хватали у своих из-под руки,
я этими вот белыми зубами
откусывал, как репы, кадыки.

Девчонка задремала под шинелью.
А мы, отпив трофейного вина,
сидели, охраняли, не шумели,
как будто что-то слышала она.
Был вымыт пол,
блиндаж украшен, убран,
как будто что-то видела она.

...За эту операцию под утро
прислали нам из штаба ордена.
Мы их зарыли в холмик рядом с нею.
Ушли вперед,
в Литовские края.

Чем дальше в жизнь,
тем чище и яснее
невенчанная женщина моя.

Осталась еще некоторая память. И вот при такой памяти творится нечто
просто невероятное.
В студенческую пору мне был очень симпатичен артист еврейского театра
Изя Рубинчик. Мы познакомились. Родом из Польши, Изя очень любил Юлиана
Тувима. Как-то мы сидели на Театральной площади. Изя прочитал мне два
стихотворения - "Хлеб и нож" и "Жидек". Польский я понимал слабовато.
Поэтому Изе пришлось несколько раз повторять непонятые мною места. Мне очень
хотелось перевести оба этих стихотворения. На сто процентов я убежден в том,
что "Хлеб и нож" даже не начал переводить. Что касается "Жидека", то здесь
нечто похожее на историю с эпиграммой. Мой друг Юрий Лидский, отличный
литератор, специалист по американской литературе, где-то в конце пятидесятых
годов рассказал мне, как он прочитал несколько моих стихотворений и этот