"Кэтрин Дэннис. Исцели меня любовью " - читать интересную книгу автора Отец схватил Элдсуайт за руку и потянул к себе.
- Что понадобилось от моей дочери Роберту Бретону? - спросил граф Креналден, метнув в королевского чиновника взгляд, полный ненависти. - Леди Элдсуайт - не потаскушка, чтобы Бретон зазывал ее к себе в палатку для плотских утех. Услышав эти слова, юный Малген покраснел до корней волос. У королевского чиновника заходили желваки на лице, но он говорил спокойно, не выдавая своего раздражения: - Милорд, коней сэра Роберта отравили. Он слышал много хорошего об умении леди Элдсуайт лечить коней и распознавать их недуги. - Чиновник приосанился и гордо вскинул голову. - И еще, милорд... Принц Эдуард назначил сэра Роберта командующим конной гвардии. Это большой пост для рыцаря неполных двадцати пяти лет. Человеку, которому будущий король оказывает такую честь, можно с легким сердцем доверить свою дочь. Глаза Элдсуайт радостно вспыхнули. Она кусала губы, чтобы невзначай не выдать себя счастливой улыбкой, которая готова была расцвести у нее на лице. Даже если сэр Роберт - представитель семьи Бретон, скандально известный младший сын врага их семьи, графа Хиллсборо, Элдсуайт не терпелось посмотреть на его великолепных лошадей. Она сама сочла бы это за честь. Элдсуайт хотелось как можно скорее проверить на деле свое мастерство знахарки. Она решительно выпустила руку отца. - Мне самой хочется туда пойти, отец. Возможно, я смогу помочь вылечить лошадей. Не волнуйся за меня, не успеешь оглянуться, как я вернусь. Элдсуайт знала, что отец наверняка не одобрит ее решения. До последнего времени он закрывал глаза на ее занятия знахарством. В глубине души гордился многие считали колдовством. Элдсуайт казалось, что отец всегда сожалел, что она не родилась на свет мужчиной, и до сих пор не мог взять в толк, что ему с ней делать. Однако шила в мешке не утаишь: слух о ее таланте врачевания лошадей быстро распространился. Элдсуайт чудесным образом удавалось распознать и устранить причину заболевания животного. Ее лекарское искусство помогало даже в тех случаях, когда у остальных знахарей опускались руки. Всего месяц назад в благодарность за то, что Элдсуайт вылечила жеребца сэра Халларда, тот подарил ей изящное дамское седло, изготовленное из самой дорогой кожи. - Прошу тебя, отец. Я хочу... - Выслушай меня, Элдсуайт. Я тебя знаю: ты - упрямая девушка, хотя и преисполнена самых благих намерений. Дай тебе волю - ты бросишься, сломя голову, в лагерь сэра Роберта и будешь делать то, что считаешь своим долгом. Не обращая внимания на мои предупреждения о том, к чему все это может привести. Но я не позволю моей дочери якшаться с Бретонами. Все они без исключения - воры, мошенники и мерзавцы. А сэр Роберт - самый отъявленный негодяй из всей этой семейки. Он направил королю прошение, в котором заявил права на наши земли к востоку от реки Грев. Эта земля - твое приданое, дочка. К тому же этот подонок погубил Маргариту Саттон. Королевский чиновник счел своим долгом внести ясность: - Милорд, сэр Роберт не делал ничего подобного... - Вы еще смеете мне перечить?! - Граф сорвался на крик. - Роберт Бретон не придерживается кодекса рыцарской чести. Леди Элдсуайт всего год назад покинула монастырь и скоро выйдет замуж. Я берег и лелеял свою дочь, не |
|
|