"Джуд Деверо. Лед и пламя (Книга 1)" - читать интересную книгу авторарастерянной.
- Я рад, что ты вернулась именно сейчас. Ты спасла свою сестру больше, чем от смерти. Ей чуть было не пришлось заговорить со мной вежливо. - Прошу прощения, - сказала Хьюстон. Ли взял ее за локоть и проводил до экипажа. - Думаю, вам лучше поехать домой, чтобы подготовиться к сегодняшнему приему у губернатора. Он помог Хьюстон сесть в экипаж, потом повернулся к Блейр. Взглянув на сестру, Блейр поняла, что она должна еще раз попытаться раскрыть ей глаза на Лиандера. - Я не сомневаюсь, что ты тоже сторонник теории доктора Кларка о перегрузке женских мозгов, - громко произнесла она. Обняв Блейр за талию, Лиандер озадаченно взглянул на нее и рассмеялся. Затем смерил ее взглядом с головы до ног и сказал: - Блейр, тебе не о чем беспокоиться. Мне кажется, твои мозги находятся в нужном месте. Блейр сидела в экипаже, слушала посмеивающегося Лиандера и думала, что никакая другая сестра не вынесла бы того, что она терпит ради своей. Когда они выезжали из города, двое мужчин с бычьими шеями, управлявшие таким ветхим фургоном, что никакой уважающий себя фермер не сел бы в него, крикнули Лиандеру, чтобы тот остановился. Угрюмый, пугающего вида бородатый человек, явный грубиян, нагло приветствовал Хьюстон. Никогда раньше Блейр не видела, чтобы сестра позволила так с собой обращаться. Что-что, а поставить на место зарвавшегося поклонника она умела. умчался, взметнув облако пыли. - Что, все это значит? - спросил Лиандер. - Я не знал, что ты знакома с Таггертом. Прежде чем Хьюстон смогла ответить, Блейр вставила: - Так это тот человек, который построил этот дом? Не удивительно, что он никого к себе не приглашает. На его приглашения просто никто бы не ответил. Кстати, как он смог нас различить? - По одежде, - быстро ответила Хьюстон. - Я видела его в магазине Вилсона. - Раз все отвергают его приглашения, - сказал Ли, - думаю, Хьюстон может, рискуя вляпаться в любую беду, попасть к Таггерту. Блейр наклонилась вперед: - Ты получал письма из этого дома? - Если бы я мог продавать слова на вес, я давно бы стал миллионером. - Как и его хозяин, - сказала Блейр, глядя на дом, который возвышался над западной частью города. - Он хранит свои миллионы и стережет свой чудовищный дом. - Мы опять сошлись во мнении, - сказал Ли, разыгрывая удивление. - Тебе не кажется, что это становится правилом? - Сомневаюсь, - огрызнулась Блейр, впрочем, без особого жара. Может быть, она и ошибалась в нем. Но несколькими минутами позже будущее сестры взволновало ее с новой силой. Она оставила Ли и Хьюстон наедине в саду, а потом вспомнила, что забыла свой журнал в повозке Ли. Торопясь вниз по ступенькам, Блейр стала |
|
|