"Джуд Деверо. Лед и пламя (Книга 1)" - читать интересную книгу автора

растерянной.
- Я рад, что ты вернулась именно сейчас. Ты спасла свою сестру
больше, чем от смерти. Ей чуть было не пришлось заговорить со мной вежливо.
- Прошу прощения, - сказала Хьюстон. Ли взял ее за локоть и проводил
до экипажа.
- Думаю, вам лучше поехать домой, чтобы подготовиться к сегодняшнему
приему у губернатора.
Он помог Хьюстон сесть в экипаж, потом повернулся к Блейр.
Взглянув на сестру, Блейр поняла, что она должна еще раз попытаться
раскрыть ей глаза на Лиандера.
- Я не сомневаюсь, что ты тоже сторонник теории доктора Кларка о
перегрузке женских мозгов, - громко произнесла она.
Обняв Блейр за талию, Лиандер озадаченно взглянул на нее и
рассмеялся. Затем смерил ее взглядом с головы до ног и сказал:
- Блейр, тебе не о чем беспокоиться. Мне кажется, твои мозги
находятся в нужном месте.
Блейр сидела в экипаже, слушала посмеивающегося Лиандера и думала,
что никакая другая сестра не вынесла бы того, что она терпит ради своей.
Когда они выезжали из города, двое мужчин с бычьими шеями,
управлявшие таким ветхим фургоном, что никакой уважающий себя фермер не
сел бы в него, крикнули Лиандеру, чтобы тот остановился. Угрюмый,
пугающего вида бородатый человек, явный грубиян, нагло приветствовал
Хьюстон. Никогда раньше Блейр не видела, чтобы сестра позволила так с
собой обращаться. Что-что, а поставить на место зарвавшегося поклонника
она умела.
Хьюстон вежливо кивнула ему, он стегнул своих лошадей, и фургон
умчался, взметнув облако пыли.
- Что, все это значит? - спросил Лиандер. - Я не знал, что ты знакома
с Таггертом.
Прежде чем Хьюстон смогла ответить, Блейр вставила:
- Так это тот человек, который построил этот дом? Не удивительно, что
он никого к себе не приглашает. На его приглашения просто никто бы не
ответил. Кстати, как он смог нас различить?
- По одежде, - быстро ответила Хьюстон. - Я видела его в магазине
Вилсона.
- Раз все отвергают его приглашения, - сказал Ли, - думаю, Хьюстон
может, рискуя вляпаться в любую беду, попасть к Таггерту.
Блейр наклонилась вперед:
- Ты получал письма из этого дома?
- Если бы я мог продавать слова на вес, я давно бы стал миллионером.
- Как и его хозяин, - сказала Блейр, глядя на дом, который возвышался
над западной частью города. - Он хранит свои миллионы и стережет свой
чудовищный дом.
- Мы опять сошлись во мнении, - сказал Ли, разыгрывая удивление. -
Тебе не кажется, что это становится правилом?
- Сомневаюсь, - огрызнулась Блейр, впрочем, без особого жара. Может
быть, она и ошибалась в нем.
Но несколькими минутами позже будущее сестры взволновало ее с новой
силой. Она оставила Ли и Хьюстон наедине в саду, а потом вспомнила, что
забыла свой журнал в повозке Ли. Торопясь вниз по ступенькам, Блейр стала