"Джуд Деверо. Лед и пламя (Книга 1)" - читать интересную книгу автора

свидетелем маленькой драмы между женихом и невестой.
Лиандер потянулся к голове Хьюстон, чтобы отогнать пчелу. Его жест
заставил ее застыть. Даже оттуда, где она стояла, Блейр увидела, как резко
отодвинулась сестра, чтобы избежать прикосновения Ли.
- Не беспокойся, - произнес он безжизненным голосом, - я до тебя не
дотронусь.
- Это только до свадьбы, - прошептала она, но Ли, не ответив, в
бешенстве промчался мимо Блейр, сел в свой экипаж и быстро уехал.

***

Лиандер ворвался в дом отца, хлопнув дверью с такой силой, что
задребезжали стекла витража. Он взбежал по лестнице через две ступеньки,
повернул налево и устремился в свою комнату. После женитьбы ему предстояло
расстаться с ней и переехать в дом, тупленный им для невесты.
Он чуть не столкнулся с отцом, но не извинился и не замедлил шаг.
Рид Вестфилд, взглянув на пронесшегося мимо сына, заметил выражение
ярости на его лице и прошел за ним в его комнату. Когда он вошел туда,
Лиандер был занят тем, что швырял в чемодан одежду.
Рид постоял в дверях, наблюдая за сыном. Внешне они не походили друг
на друга. Рид был невысоким, полноватым, черты его лица напоминали
бульдожьи. Но темперамент у обоих был одинаковым. Чтобы вывести Вестфилдов
из себя, требовалось приложить немало усилий.
- У тебя срочный вызов? - спросил Рид, наблюдая, как разъяренный сын
бросает одежду в чемодан, через раз промахиваясь.
- Нет, это все женщины, - процедил Ли сквозь зубы.
Рид закашлялся, стараясь скрыть улыбку. За годы работы он научился не
показывать своей реакции, что бы ни говорили его пациенты.
- Поссорился с Хьюстон?
Ли повернулся к отцу, не скрывая бушевавших в нем чувств:
- У меня никогда не было с Хьюстон ни ссор, ни споров, ни стычек,
никаких других разногласий. Хьюстон - абсолютное совершенство, в ней нет
изъянов.
- А, так, значит, это ее сестра. Кто-то сказал, что она изводила тебя
сегодня. Но тебе ведь не придется жить со свояченицей.
Ли приостановил сборы:
- Блейр? Да причем здесь она? Наоборот, с тех пор, как я помолвлен, я
никогда так не наслаждался обществом женщины. Это Хьюстон сводит меня в
могилу. Или, точнее, вынуждает меня уехать из Чандлера.
- Подожди, - попросил Рид, взяв сына за руку. - Прежде чем ты
прыгнешь в поезд и оставишь своих пациентов умирать, почему бы нам не
сесть и не поговорить. Расскажи мне, что довело тебя до такого состояния?
Ли тяжело опустился на стул, словно весил тонну, и несколько минут
сидел молча.
- Ты помнишь, почему я попросил Хьюстон стать моей женой? Я сейчас не
могу припомнить ни единой причины, заставившей меня сделать это.
Рид сел напротив сына.
- Подожди.., если я ничего, не путаю, это была просто чистая,
целомудренная, старомодная страсть. Когда ты приехал из Вены, ты
присоединился к легиону мужчин, молодых и старых, которые преследовали