"Джуд Деверо. Лед и пламя (Книга 2) [love]" - читать интересную книгу автора

Портные из Денвера приезжали дюжинами. За неделю женщинам Чандлера
удалось узнать его имя, и теперь они осаждали мистера Таггерта.
Большинство пыталось привлечь его внимание банальными способами. Забавно,
например, было наблюдать, как многие женщины теряли в его присутствии
сознание, однако некоторые жительницы Чандлера проявляли редкостную
изобретательность. Все сходились на том, что пальма первенства принадлежит
Керри Джонсон, вдове, которая к тому же была в положении. Когда у нее
начались предродовые схватки, она спустилась по канату в спальню мистера
Таггерта, будучи уверенной в том, что он примет ее малыша и, страстно
влюбившись, будет умолять ее выйти за него замуж. Но Таггерта не оказалось
дома, и единственной, кто ей помог, была проходившая мимо прачка.
По истечении шести месяцев почти все женщины Чандлера оказались в
дураках и за неимением ничего лучшего начали распускать глупые сплетни.
Кому нужен богач, который не знает, как положено одеваться? А его речь?
Как у последнего ковбоя! Горожан начали интересовать некоторые вопросы.
Что он имел в виду, когда сказал: "Я вернулся"?
Кто-то разыскал старого слугу Джекоба Фентона, который помнил, что
Кейн Таггерт работал у Фентона на конюшне, пока не связался с Памелой
Фентон, младшей дочерью Джекоба. Джекоб тут же выкинул его из поместья - и
правильно сделал.
Это дало горожанам новую тему для разговоров. Кем вообще возомнил
себя Таггерт? Кто дал ему право строить этот диковинный яркий дом,
возвышающийся над мирным симпатичным городком Чандлер? И собирается ли он
мстить славному малому Джекобу Фентону?
Женщины снова стали отворачиваться, когда он проходил мимо.
Но Таггерт, казалось, ничего не замечал. Он почти все время сидел
дома, лишь раз в неделю выезжая на своей старой повозке в бакалейную
лавку. Иногда на поезде приезжали какие-то люди, спрашивали, как добраться
до его дома, и уезжали из города еще до заката. Кроме них единственными,
кто ступал за порог большого дома, были сам Таггерт и человек по имени
Эден, не отходивший от него ни на шаг.
- Этот дом - мечта Хьюстон, - сказал Лиандер, когда прогремел
вагончик, возвративший Хьюстон к действительности. - Если бы у Хьюстон не
было меня, думаю, она бы ввязалась в драку за Таггерта и этот его дом.
- Мне бы хотелось посмотреть, что там внутри, - сказала Хьюстон.
Испугавшись, что раскроет свои чувства, она поспешила сменить эту
щекотливую тему. - Высади меня здесь, у Вильсона. Через час встретимся у
магазина Фаррелла.
Выйдя из экипажа, она поняла, что рада избавиться от их постоянных
перебранок.
Торговый дом Вильсона был одним из четырех крупных магазинов города.
Большинство жителей делало покупки в новом, более современном магазине под
названием "Феймос", однако мистер Вильсон знал еще отца Хьюстон.
Вдоль стен тянулись высокие стеллажи из орехового дерева со
стеклянными дверцами, перемежаясь с мраморными прилавками, заставленными
товарами.
За одним из прилавков сидел сам Дэви Вильсон с раскрытым гроссбухом и
замершей в руке чернильной ручкой.
Три покупателя и четверо служащих, находящихся в магазине, тоже,
казалось, замерли. Вокруг было неестественно тихо. Хьюстон сразу поняла,