"Джуд Деверо. Побег [love]" - читать интересную книгу автора

силен был страх перед тем, что Фаррел опять предложит отменить свадьбу.
Оставшись одна, Риган смогла дать волю сдерживаемым чувствам.
- Он замечательный, не так ли, Мэтта? - едва сдерживая восторг,
обратилась она к горничной. - Ты когда-нибудь видела такую парчу, как на
его жилете? Только настоящий джентльмен мог выбрать подобную ткань. А
какие у него манеры! Он все делает правильно, просто безупречно. Как бы я
хотела быть такой же, как он: уверенной в себе и в том, что мое каждое
движение непогрешимо.
Грубое, некрасивое лицо Мэтты нахмурилось.
- Я-то думаю так, что у мужчины должны быть не одни только манеры
хорошие, - заявила она с характерным для западного побережья акцентом. - А
теперь постойте спокойно и снимите платье. Вам уже пора ложиться.
Риган повиновалась: она всегда подчинялась чужим распоряжениям.
Когда-нибудь, подумалось ей, она станет важной дамой. У нее есть деньги,
которые оставил ей отец, а мужем станет человек, которого она любит. Они
поселятся в Лондоне в прекрасном доме, где будут устраивать светские
приемы, еще у них будет загородный дом, где она сможет оставаться одна со
своим безупречным мужем.
- Бросьте-ка мечтать, - распорядилась Мэтта. - Ступайте в постель.
Придет день, когда вы, Риган Уэстон, очнетесь и поймете, что мир состоит
не только из засахаренных фруктов и золотой парчи.
- Что ты, Мэтта, - засмеялась Риган. - Я не такая дурочка, как ты
думаешь. Ведь хватило у меня ловкости заполучить Фаррела? Ну какая еще
девушка могла бы это сделать?
- Возможно, любая, если бы у нее были деньги отца, - пробурчала
Мэтта, подоткнув одеяло под хрупкое тело своей подопечной. - А теперь
спите. Можете помечтать.
Риган покорно закрыла глаза, ожидая, пока Мэтта выйдет из комнаты.
Деньги отца! Эти слова эхом отдавались в голове. Конечно же, Мэтта
ошибается, думала она. Фаррел любит ее просто за то, что она такая, какая
есть, за то, что...
Но так и не сумев найти никакой другой причины, почему Фаррел решил
жениться на ней, она села. В ту лунную ночь, когда он сделал ей
предложение, Фаррел поцеловал ее в лоб и рассказал о своем доме, в котором
жили многие поколения его предков.
Отбросив одеяло, Риган подошла к зеркалу и посмотрела на свое
отражение, посеребренное лунным светом. Казалось, ее огромные сине-зеленые
глаза принадлежали ребенку, а не девушке, которой уже неделю назад
исполнилось восемнадцать. Ее тоненькая фигурка всегда была скрыта под
просторной одеждой, которую выбирал дядя. Вот и сейчас на ней была тяжелая
полотняная сорочка с длинными рукавами и высоким воротом.
Что же Фаррел увидел в ней, спросила она себя. Как он мог догадаться,
что она умеет быть изысканной и изящной, несмотря на то что всегда одета,
как подросток?
Изобразив соблазнительную улыбку, она приспустила сорочку с плеча. О
да, если бы Фаррел увидел ее сейчас, он, может быть, не ограничился бы
отеческим поцелуем. Она не смогла сдержаться и весело рассмеялась, когда
представила, что сказал бы Фаррел, обнаружив, какой кокетливой может быть
его тихая и скромная невеста!
Она бросила быстрый взгляд в сторону соседней комнатки, в которой