"Мэгги Дэвис. Прелестная сумасбродка " - читать интересную книгу автора

играли в кудрях девушки, освещали правильное личико с полными чувственными
губами, блистали в удивительных глазах. Мэри Фен-вик казалась воплощением
элегантности и спокойствия.
Но это только казалось. До спокойствия ей сейчас было очень далеко.
- Сейчас у меня семнадцать платьев, - мрачно заговорила Мэри. - Самое
первое герцогский портной сшил в первую же ночь и наутро вручил мне, а
прежнее мое платье слуги отняли и сожгли.
Она тяжело вздохнула.
- Теперь у меня есть наряды для завтрака, для обеда, для ужина, для
прогулок в экипаже - ума не приложу, зачем, если из дому меня все равно не
выпускают! Ерунда какая-то, тебе не кажется? Что за дело герцогу до моих
платьев? Но папа рассказывал, что, когда они с герцогом беседовали здесь в
библиотеке, Уэстермир, не переставая, твердил что-то о "сумасшедших девицах,
завернутых в отвратительное тряпье"! Я-то не жалела сил, взывая к его
совести и разуму, а его, оказывается, интересовало только, во что я одета!
И Мэри снова испустила тяжкий вздох.
- Если хочешь знать мое мнение, милая Пенни, - продолжала она после
недолгого молчания, - то пора взглянуть правде в глаза: мы проиграли.
Подумай сама, - говорила Мэри, повышая голос и заметно волнуясь, - что я
могу сделать? Тогда, в карете, этот ужасный человек меня просто не слушал -
а сейчас не хочет видеть! Если бы не папочка, он, пожалуй, просто забыл бы
обо мне!
- Мэри, не говори так! - с ужасом в голосе вскричала Пенелопа. - Не
можешь же ты все бросить!
- А что мне остается? - Мэри налила себе еще чаю. - В разговоре с папой
он заявил, что у него нет ни одной фабрики или шахты, а затем, не дав папе
передохнуть, перешел к встречным обвинениям. Кричал, что "синие чулки"
составили заговор против мужчин и хотят ниспровергнуть все устои английского
общества. Похоже, он терпеть не может образованных женщин. А ты ведь
знаешь, - продолжала она, пододвигая к Пенелопе новую чашку, - что истинная
свобода для женщины немыслима без образования!
Разумеется, Пенелопа это знала: она ведь тоже читала гениальные книги
Мэри Уоллстонкрафт.
- Может быть, он сумасшедший? - заговорила Мэри, прерывая молчание. -
Весь этот бред о заговорах... И только сумасшедший на его месте стал бы
отрицать, что владеет фабриками и шахтами в северо-западной Англии! Если это
не так, откуда, спрашивается, у него такое состояние?
- Знаешь, Мэри, - задумчиво произнесла Пенелопа, - пожалуй, ты права.
Тебе в самом деле лучше вернуться домой. Так ты ничего не добьешься! Ты уже
две недели как в Лондоне, а герцог Уэстермир так и не соизволил тебя
выслушать!
Мэри прикусила губу.
- Страшно подумать, сколько времени потрачено впустую! А ведь это время
можно было бы употребить на помощь бедным... Да, как там Джонни Кобб? - с
тревогой спросила она вдруг.
Пенелопа молчала, потупившись. Мэри побледнела.
- Боже мой, неужели наш ангелочек...
Ее подруга замотала головой.
- Нет, нет, он жив... пока. Но доктор Стек говорит, что надежды мало.
Ведь бедный мальчик живет в полуразвалившейся лачуге, где сквозит изо всех