"Лен Дейтон. Только когда я смеюсь" - читать интересную книгу автора

где треснула обшивка, одно крыло, как пьяное, нацелено в небо.
У женщин совсем нет воображения. Сайлас - явный случай замедленного
развития. Его умственный уровень соответствует шестнадцатилетнему возрасту.
Именно поэтому он был капитаном школьной команды и завоевывал ордена на
войне, именно поэтому он так естественно смотрелся во всех этих
мошеннических забавах. Но если бы Лиз попыталась понять его, а не пресекать
всякий раз его ребячества, он мог бы достичь развития нормального
человеческого существа, а не оставался бы каким-то малоумным тираном.
- Сайлас только что заработал почетный орден, - бросил я Лиз. - Вот что
он делает в камине.

Глава 5

Лиз

А мама всегда говорила, что я не захочу иметь детей. Все, что мне
нужно, - один взрослый мужчина. Стоит на минуточку отлучиться в кухню за
кофе, как тут же эти недоразвитые малолетние хулиганы начинают валяться в
камине и играть в самолетики. Сайлас медленно поднялся на ноги, затеяв возню
со своими золотыми запонками, чтобы убедить меня в том, что одну из них он
искал в камине. Ни слова не говоря, я налила кофе. Боб, притворявшийся, что
читает книгу, медленно поднял глаза и подмигнул мне. Трудно было злиться на
них.
Боб снова позвал кошку. Та с вызовом уставилась на него и потерлась о
ногу Сайласа. Сайлас небрежно погладил ее, но кошка не отставала.
- Сегодня должна быть готова моя машина. Но прежде надо купить
кое-какие вещи: пару рубашек и два хороших английских костюма. Да еще я
подумываю купить кожаное пальто.
- До самых пят? - спросил Боб.
Сайлас кивнул. Боб продолжал:
- И фетровую шляпу с загнутыми сзади полями, да еще очки в тонкой
металлической оправе. - Боб щелкнул каблуками. - Итак, либер мэдхен,
разрешите представить вам оберштурмбанфюрера Шмидта из гестапо. Ах, он уметь
обращаться с девушками, да? Нихт да?
- Почему бы тебе не одеться? - спросила я.
Боб все еще был в своем изъеденным молью халате, который сегодня за
завтраком заляпал желтком и джемом. Волосы не расчесаны, подбородок только
наполовину выбрит, в зубах зажат окурок, с которого то и дело падал пепел.
Боб безуспешно пытался подобрать его со скатерти, но лишь оставлял на ней
грязно-серые дорожки. Сайлас же, несмотря на свою авиакатастрофу, выглядел
свежим и аккуратным в своем шелковом халате, пестрый шарфик изрядно
прикрывал шею. Не было в мире более разных людей, чем эти двое.
Для нашего шествия по магазинам на Бонд-стрит Сайлас надел костюм Сала
Ломбардо. Его пальцы были унизаны кольцами, а на запястьях сияли золотые
браслеты с монограммой. Морщинистое потрепанное лицо пряталось за огромными
солнечными очками. Меховое пальто стягивал пояс, завязанный крупным узлом,
что усиливало впечатление от белого шелкового галстука и черной рубашки с
булавкой на воротнике. Сайлас то и дело твердил: "Шо, правда, кореш?" и "В
морду хочешь?", а когда мы уже выходили, он расстрелял Боба из воображаемого
автомата.