"Филипп Кинред Дик. Рынок сбыта" - читать интересную книгу автора

организма, сумасшествие.
Теллман вынул из нагрудного кармана драгоценную пачку сигарет и
закурил, с большим трудом - его тонкие, как цыплячьи лапы, руки била от
усталости дрожь, но больше - от ярости и постоянного напряжения. Он
ненавидел этот лагерь, все здешние обитатели вызывали у него отвращение, в
том числе и собственная жена. Стоят они того, чтобы спасать их? Теллман
крайне в этом сомневался. По большей части эти люди уже стали варварами, так
какая тогда разница, удастся им запустить корабль или нет? А он кладет все
свои силы на то, чтобы их спасти. Гробит себя ради них. Да шли бы они все к
черту.
Но никуда не денешься, погибнут они - погибнет и он, без них ему не
выжить.
Неподалеку стояли, разговаривая, Барнз и Мастерсон; Теллман побрел к
ним, с трудом переставляя негнущиеся от усталости ноги.
- Ну и как там?
Голос его звучал сипло и недовольно.
- Отлично, - оглянулся Барнз. - Теперь уже скоро.
- Еще одна партия - и все, - добавил Мастерсон. На его грубом, тяжелом
лице шевельнулось беспокойство. - Надеюсь, ничего такого не случится. Она
должна приехать с минуты на минуту. Потный звериный запах, удушливыми
волнами накатывавшийся от мясистого тела Мастерсона, вызывал у Теллмана
тошноту, отвращение. Ситуация ситуацией, но все равно - нельзя же ходить
грязным, как свинья. На Венере все будет иначе. Мастерсон пока полезен. Он
опытный техник, незаменимый при обслуживании двигателей. Но вот когда
корабль сядет и его растащат по винтику...
Да, законный порядок будет восстановлен. Иерархия рухнула вместе с
городами, исчезла в пламени и пепле, но она вернется, такая же прочная, как
и прежде. Вот, к примеру, Фланнери. Грузчик из нищей ирландской трущобы - и
больше ничего, грязный тип, после разговора с которым хоть из ушей
выковыривай. Но он руководит загрузкой корабля, самой большой в настоящий
момент работой. Поэтому Фланнери - большая шишка, но это сейчас, пока. Потом
все переменится.
Должно перемениться. Утешив себя таким образом, Теллман покинул Барнза
с Мастерсоном и направился к кораблю.
Корабль был огромен. На нем еще кое-как читались огромные буквы,
полустертые носящимся в воздухе пеплом и опаляющими лучами солнца:

США ВОЕННОЕ ИМУЩЕСТВО СЕРИЯ А-З(б)

Первоначально это было оружие "массированного возмездия",
высокоскоростной снаряд с водородной головкой, готовый нести врагу смерть и
разрушение. Его так и не запустили. Советские токсические кристаллы тихо и
бесшумно влетели в окна и двери местных командных пунктов; когда наступил
момент запуска, пусковой команды уже не было. Но это не имело ровно никакого
значения - врагов тоже не было. Ракета простояла торчком несколько месяцев,
она так и стояла здесь, когда приковыляли первые беженцы, пытавшиеся
укрыться за полуразрушенным горным хребтом.
- Красиво, правда? - Патриция Шелби подняла голову от своей работы и
тускло улыбнулась Теллману; усталость и постоянное напряжение глаз покрыли
маленькое, симпатичное личико морщинками - похоже на трилон с Нью-Йоркской