"Филипп Кинред Дик. Ползуны" - читать интересную книгу автора

продолговатые псевдоподии; мягкие, словно вылепленные из теста колбаски, они
то удлиняются, то укорачиваются. Поражала гибкость этих существ - растянув
свое тело и почувствовав осязательными щупальцами какое-либо препятствие,
ползуны мгновенно сокращались до прежних размеров. Поглощенные своими
делами, они не обращали на Гретри и таксиста никакого внимания, похоже, даже
их не замечали.
- А насколько они опасны? - спросил наконец Гретри.
- Ну, есть там у них что-то вроде жала. Я знаю случай, когда они
ужалили пса. Пес раздулся, язык у него стал черный. Начал биться в
припадках, а потом оцепенел. А потом и совсем сдох. - Так он же, - словно
извиняясь, добавил водитель, - всюду лез. Мешал им строить. А они все время
работают. Ни секунды простоя.
- Здесь что, большая их часть?
- Думаю, да. Они сюда вроде как собираются. Я часто вижу, как они
проползают сюда, вон там. - Водитель показал рукой. - Они, понимаешь,
рождаются все в разных местах. По одному - по два на каждую ферму. Из тех,
что поближе к радиационной лаборатории. А где здесь дом миссис Хиггинс? -
спросил Гретри.
- А вон там. Видишь, между деревьев проглядывает. Ты что, хочешь...
- Я сейчас вернусь, - уже через плечо бросил Гретри. - Подожди меня
здесь.
Старая, очень старая женщина поливала вокруг своего крыльца
темно-красные герани; заслышав шаги, она быстро подняла голову.
- Добрый день, - вежливо тронул шляпу Гретри. Сморщенное старостью
лицо, глаза острые и недоверчивые. Зажатая в руке лейка приводит почемуто на
ум тот самый "тупой предмет" полицейских протоколов. Гретри показал ей свои
документы.
- Я занимаюсь исследованием... ползунов. На краю вашего участка.
- Зачем?
Голос холодный, бесцветный. Такой сморщенное лицо, как это иссохшее
тело.
- Мы пытаемся найти какое-нибудь решение. - Гретри чувствовал себя до
крайности неловко. - Есть предложение вывезти их отсюда на один остров, в
Мексиканский залив. Им нельзя находиться здесь. Это очень плохо для людей.
Так нельзя, - неуверенно повторил он и смолк.
- Нет, так нельзя.
- И мы уже начали переселять всех подальше от радиационной лаборатории.
Конечно, этим нужно было давным-давно заняться. - Глаза миссис Хиггинс
сверкнули неожиданной для ее возраста яростью.
- Это все вы и ваши машины! Видите, что вы наделали. - Костлявый палец
больно ткнул Гретри в грудь. - Теперь вы должны как-то это поправить. Вы
обязаны что-то сделать.
- Мы увезем их на этот остров, увезем как можно скорее. Но тут
возникает одна проблема. Мы должны быть уверены, что скажут на это родители.
Ведь у них - полное право попечительства. Мы не можем просто так вот взять
и... - Он беспомощно смолк. - Что они про это думают? Они разрешат нам
погрузить своих... своих детей и куда-то там увезти?
Миссис Хиггинс повернулась и направилась в дом. Гретри неуверенно
следовал за ней через пыльные, погруженные в полумрак помещения. Затхлые
комнаты, набитые масляными лампами и почерневшими картинами, ветхими