"Филипп Кинред Дик. Ползуны" - читать интересную книгу авторапродолговатые псевдоподии; мягкие, словно вылепленные из теста колбаски, они
то удлиняются, то укорачиваются. Поражала гибкость этих существ - растянув свое тело и почувствовав осязательными щупальцами какое-либо препятствие, ползуны мгновенно сокращались до прежних размеров. Поглощенные своими делами, они не обращали на Гретри и таксиста никакого внимания, похоже, даже их не замечали. - А насколько они опасны? - спросил наконец Гретри. - Ну, есть там у них что-то вроде жала. Я знаю случай, когда они ужалили пса. Пес раздулся, язык у него стал черный. Начал биться в припадках, а потом оцепенел. А потом и совсем сдох. - Так он же, - словно извиняясь, добавил водитель, - всюду лез. Мешал им строить. А они все время работают. Ни секунды простоя. - Здесь что, большая их часть? - Думаю, да. Они сюда вроде как собираются. Я часто вижу, как они проползают сюда, вон там. - Водитель показал рукой. - Они, понимаешь, рождаются все в разных местах. По одному - по два на каждую ферму. Из тех, что поближе к радиационной лаборатории. А где здесь дом миссис Хиггинс? - спросил Гретри. - А вон там. Видишь, между деревьев проглядывает. Ты что, хочешь... - Я сейчас вернусь, - уже через плечо бросил Гретри. - Подожди меня здесь. Старая, очень старая женщина поливала вокруг своего крыльца темно-красные герани; заслышав шаги, она быстро подняла голову. - Добрый день, - вежливо тронул шляпу Гретри. Сморщенное старостью лицо, глаза острые и недоверчивые. Зажатая в руке лейка приводит почемуто на документы. - Я занимаюсь исследованием... ползунов. На краю вашего участка. - Зачем? Голос холодный, бесцветный. Такой сморщенное лицо, как это иссохшее тело. - Мы пытаемся найти какое-нибудь решение. - Гретри чувствовал себя до крайности неловко. - Есть предложение вывезти их отсюда на один остров, в Мексиканский залив. Им нельзя находиться здесь. Это очень плохо для людей. Так нельзя, - неуверенно повторил он и смолк. - Нет, так нельзя. - И мы уже начали переселять всех подальше от радиационной лаборатории. Конечно, этим нужно было давным-давно заняться. - Глаза миссис Хиггинс сверкнули неожиданной для ее возраста яростью. - Это все вы и ваши машины! Видите, что вы наделали. - Костлявый палец больно ткнул Гретри в грудь. - Теперь вы должны как-то это поправить. Вы обязаны что-то сделать. - Мы увезем их на этот остров, увезем как можно скорее. Но тут возникает одна проблема. Мы должны быть уверены, что скажут на это родители. Ведь у них - полное право попечительства. Мы не можем просто так вот взять и... - Он беспомощно смолк. - Что они про это думают? Они разрешат нам погрузить своих... своих детей и куда-то там увезти? Миссис Хиггинс повернулась и направилась в дом. Гретри неуверенно следовал за ней через пыльные, погруженные в полумрак помещения. Затхлые комнаты, набитые масляными лампами и почерневшими картинами, ветхими |
|
|