"Чарльз Диккенс. Торговый дом Домби и сын. Торговля оптом, в розницу и на экспорт" - читать интересную книгу авторанадевала на шею жалкий медальон, изображающий старый рыбий глаз, лишенный
какого бы то ни было выражения. Эти и другие подобные же черточки способствовали распространению слухов, что мисс Токс, как говорится, леди с ограниченными средствами, при которых она изворачивается на все лады. Быть может, ее манера семенить ногами поддерживала это мнение и наводила на мысль, что рассечение обычного шага на два или на три объясняется ее привычкой из всего извлекать наибольшую выгоду. - Уверяю вас, - сказала мисс Токс, делая изумительный реверанс, - что честь быть представленной мистеру Домби является наградой, которой я давно добивалась, но в данный момент никак не ожидала. Дорогая миссис Чик... смею ли назвать вас - Луиза? Миссис Чик взяла мисс Токс за руку, прислонила ее руку к своей рюмке, проглотила слезу и тихим голосом сказала: - Благослови вас бог! - Дорогая моя Луиза, - промолвила мисс Токс, - мой милый друг, как вы себя чувствуете теперь? - Лучше, - ответила миссис Чик. - Выпейте вина. Вы волновались почти так же, как и я, и несомненно нуждаетесь в подкреплении. Конечно, мистер Домби исполнил обязанность хозяина дома. - Мисс Токс, Поль, - продолжала миссис Чик, все еще держа ее за руку, - зная, с каким нетерпением я ждала сегодняшнего события, приготовила для Фанни маленький подарок, который я обещала преподнести ей. Поль, это всего-навсего подушечка для булавок * на туалетный столик, но я намерена сказать, должна сказать и скажу, что мисс Токс очень мило подыскала изречение, приличествующее событию. Я нахожу, что "Добро пожаловать, малютка - Это такое приветствие? - осведомился ее брат. - О да, приветствие! - ответила Луиза. - Но будьте справедливы ко мне, милая моя Луиза, - сказала мисс Токс голосом тихим и страстно умоляющим, - припомните, что только... я несколько затрудняюсь высказать свою мысль... только неуверенность в исходе побудила меня позволить себе такую вольность. "Добро пожаловать, маленький Домби" более соответствовало бы моим чувствам, в чем, конечно, вы не сомневаетесь. Но неизвестность, сопутствующая этим небесным пришельцам, надеюсь, послужит оправданием тому, что в противном случае показалось бы недопустимой фамильярностью. Мисс Токс отвесила при этом изящный поклон, предназначавшийся мистеру Домби, на который сей джентльмен снисходительно ответил. Преклонение перед Домби и Сыном, даже в том виде, как оно выразилось в предшествовавшем разговоре, было столь ему приятно, что сестра его, миссис Чик, хотя он склонен был считать ее особой слабохарактерной и добродушной, могла возыметь на него большее влияние, чем кто бы то ни было. - Да, - сказала миссис Чик с кроткой улыбкой, - после этого я прощаю Фанни все! Это было заявление в христианском духе, и миссис Чик почувствовала, что оно облегчило ей душу. Впрочем, ничего особенного не нужно было ей прощать невестке, или, вернее, ровно ничего, кроме того, что та вышла замуж за ее брата - это уже само по себе являлось некоей дерзостью, - а затем родила девочку вместо мальчика, - поступок, который, как частенько говорила миссис Чик, не вполне отвечал ее ожиданиям и отнюдь не был достойной наградой за |
|
|