"Чарльз Диккенс. Рецепты доктора Мериголда" - читать интересную книгу авторано я ничего не понимала и, запинаясь, ответила только:
- Я выхожу замуж за брата Джошуа Мора в день Нового года. И тогда он освободит моего отца. - Юнис! - вскричал он, загораживая мне дорогу. - Вы не выйдете за него замуж. Я хорошо знаю этого жирного лицемера. Боже правый! Я люблю вас в тысячу раз больше, чем он. Да этот негодяй вообще не знает, что такое любовь. Я ничего не ответила, потому что боялась и себя и его, хотя и не верила, что Гавриил - волк в овечьей шкуре. - Вы знаете, кто я? - спросил он. - Нет, - прошептала я. - Я племянник жены вашего дяди, - сказал он, - и я вырос в его доме. Откажите этому мерзавцу Мору. Я обещаю освободить вашего отца. Я молод и могу работать. Я выплачу долги вашего отца. - Это невозможно, - ответила я. - Брату Мору было божественное видение, а я вынула жребий. Надежды нет. Я должна стать его женой в день Нового года. Тогда Гавриил уговорил меня рассказать ему все мои беды. Он немножко посмеялся и велел мне утешиться. Я никак не могла заставить его понять, что не смею противиться жребию, который мне выпал. Когда я бывала с моим отцом, я старалась скрыть свою печаль и разговаривала с ним только о тех счастливых днях, когда мы будем вместе. И в угрюмых тюремных стенах я пела безыскусственные псалмы, которые мы, школьницы, пели в мирной церкви, где молились люди с безмятежными сердцами; и я укрепляла свой дух и дух моего отца, вспоминая наставления моего любимого пастора. Вот почему мой отец не догадывался о моем тайном страдании Однажды я пошла к пастору в Вудбери и открыла ему свою душу - только о Гаврииле я умолчала, - а он ответил мне, что это часто бывает с молодыми девушками накануне свадьбы, но что мне дано ясное указание; он еще добавил, что брат Мор - праведник, и когда он станет моим мужем, я скоро научусь любить и почитать его. Наконец настал последний день года; торжественный день для людей нашей веры, потому что в этот день мы вынимаем жребий на весь следующий год. Все, казалось, было кончено. Если в моем сердце и теплилась надежда, то теперь она меня покинула. В этот вечер я ушла от своего отца рано, так как не могла долее скрывать свою печаль; но когда я вышла за ворота тюрьмы, то стала бродить под ее стенами, словно эти горькие дни были счастьем по сравнению с тем, что сулило мне будущее. В этот день мы не видели брата Мора. Но, конечно, освобождение моего отца требовало хлопот. Я все еще бродила в тени высоких стен, когда ко мне бесшумно подъехала карета - земля была припорошена мягким снежком, - из нее выскочил Гавриил и чуть было не заключил меня в свои объятья. - Милая Юнис, - сказал он, - вы должны поехать со мной. Наш дядя спасет вас от этого ненавистного брака. Не знаю, что бы я сделала, но тут Джон Робинс крикнул мне с козел: - Не бойтесь, мисс Юнис, помните Джона Робинса! Тогда я перестала противиться. Гавриил усадил меня в карету и закутал в теплый плед. Мне казалось, что я вижу счастливый сон: мы беззвучно катили по снежным дорогам, озаренным бледным светом молодого месяца, и его серебристые лучи падали на лицо Гавриила, когда он наклонялся, чтобы укутать меня |
|
|