"Чарльз Диккенс. Рецепты доктора Мериголда" - читать интересную книгу автора

- Да, сэр, почти готовы. Мистер Уилкинс торопится изо всех сил.
Я приехал в Дувр в полночь и сразу же нанял четырех носильщиков, чтобы
снести мои чемоданы с набережной по каменной лестнице на пакетбот. Первый
был доставлен благополучно, но когда носильщики спускались по ступенькам со
вторым, кто-то из них поскользнулся и наверняка упал бы в воду, если бы его
не схватил за плечо плотный пожилой офицер индийской армии, который,
нагруженный всяческим багажом, шел впереди меня, поддерживая под локоть
довольно добродушную на вид, но весьма вульгарную супругу.
- Осторожней, осторожней, любезный! - сказал он. - Что это у вас такое
- скобяные изделия?
- Не знаю, сэр. Одно скажу - такая тяжесть хоть кому хребет сломит, -
ответил носильщик, отрывисто поблагодарив своего спасителя.
- Эта лестница не слишком удобна для спуска тяжелых грузов, - раздался
позади меня вежливый голос. - Судя по вашему багажу, сэр, мы собратья по
профессии?
В эту минуту мы уже взошли на борт, и я оглянулся на говорившего. Это
был высокий худой человек с длинным, несколько крючковатым носом и узкой
вытянутой физиономией. На нем было слишком короткое пальто, пестрый жилет,
панталоны в обтяжку, рубашка со стоячим воротничком и жесткий узорчатый
шарф.
Я ответил, что действительно имею честь быть коммивояжером и что,
по-моему, плаванье нам предстоит нелегкое.
- Да, погодка неприятная, - ответил он. - Рекомендую вам, сэр,
незамедлительно занять койку. Как я замечаю, народу сегодня едет немало.
Последовав его совету, я сразу улегся и продремал около часа; затем я
встал и осмотрелся. За одним из маленьких столиков сидело человек шесть
пассажиров, включая бравого служаку и моего собеседника, выражавшегося со
столь старомодной учтивостью. Попивая портер, они, казалось, вели самую
дружескую беседу. Я присоединился к ним, и мы обменялись нелестными отзывами
о ночном путешествии.
- Клянусь дьяволом, сэр, здесь нечем дышать! - воскликнул добродушный
майор Бакстер (он не замедлил нам представиться). - Духота как в Пешаваре,
когда дует горячий тинсан. А не выйти ли нам втроем на палубу глотнуть
свежего воздуха? Моя жена плохо переносит поездки по морю, и пока пакетбот
не причалит, мы ее не увидим. Стюард, еще портеру!
Когда мы вышли на палубу, я, к своему величайшему изумлению, заметил
четыре чемодана с черными и белыми звездами, походившие на мой багаж, как
две капли воды, - им не хватало только марки моей фирмы. Я даже протер
глаза, но чемоданы не исчезали: кожаная обшивка, секретные замки - все было
совершенно одинаково.
- Это мои чемоданы, сэр, - объяснил мистер Левисон (я слышал, что так
называл коммивояжера капитан пакетбота). - Я работаю у фирмы Макинтош. В
этих чемоданах лежат превосходнейшие непромокаемые плащи. Наша фирма
пользуется такими чемоданами уже сорок лет. Но подобное сходство багажа,
разумеется, чрезвычайно неудобно - возможны ошибки. Ваши образчики,
насколько я могу судить, намного тяжелее моих? Усовершенствованные газовые
горелки, болты и гайки, кухонные ножи или еще что-нибудь железное?
Я, кажется, промолчал или ответил что-то неопределенное.
- Сэр, - сказал Левисон, - я могу предсказать вам блестящее будущее:
свято блюсти коммерческую тайну - вот залог успеха. А вы что скажете, сэр?