"Чарльз Диккенс. Рецепты доктора Мериголда" - читать интересную книгу автора - Клянусь дьяволом, сэр, - сказал он, - я с радостью продал бы свой чин
и стал коммивояжером, как вы. Я сыт Индией по горло: она чертовски скверно влияет на печень. - Ах, Джон, ну что ты говоришь! Ты ведь ни разу в жизни не болел, если не считать той недели, когда ты выкурил у капитана Мейсона целый ящик чирут. - Ну и пусть я не лишился здоровья, Джулия, - сказал майор, изо всей силы ударяя себя в грудь, - но мне не везет с повышениями, и вообще ни в чем никогда не везет. Стоит мне купить лошадь, как она на другой же день начинает хромать, а когда я еду в поезде, то непременно что-нибудь ломается. - Ах, да перестань же, Джон, - сказала миссис Бак-стер, - или я и в самом деле рассержусь. Какая чепуха! В свое время будет тебе и повышение. Немножко терпения, майор, берите пример с меня, не принимайте все так близко к сердцу. А ты наклеил ярлычок на картонку со шляпой? А где футляр с саблей? Если бы не я, майор, еще до Суэца вы растеряли бы все, кроме мундира. Поезд остановился в Шармоне, и к нам присоединился Левисон. Через руку у него был переброшен белый макинтош, а в руке он нес связку зонтиков и тростей. - Нет, хватит с меня ставок по соверену за очко, - сказал он, доставая колоду карт, - но если вы, майор и миссис Бакстер не прочь сыграть робберок-другой по шиллингу за очко, я буду очень рад. Снимайте, кому с кем играть. Мы с удовольствием согласились. Мне выпало играть с миссис Бакстер против майора и Левисона. Мы выигрывали почти каждый роббер. Левисон был слишком осторожен, а майор смеялся, болтал и никогда не помнил, какие карты вышли. промахами майора и его необычайным везеньем - карта к нему шла хорошая, только он не мог ее разыграть. Мы смеялись над педантичностью Левисона и над любовью миссис Бакстер к взяткам; не думаю, чтобы тусклому фонарю ночного поезда приходилось когда-либо освещать более приятное общество. Однако я ни на секунду не забывал о моих драгоценных чемоданах. И все это время мы мчались по Франции, ничего не видя, ничего не замечая, не принимая никакого участия в действии силы, увлекавшей нас вперед, словно мы были четырьмя арабскими царевичами на ковре-самолете. Игра постепенно становилась все более ленивой, а разговор все более оживленным. Левисон - все в том же жестком шарфе, все такой же невозмутимый и любезный - вдруг разговорился и принялся посвящать нас в свои тайны. - Наконец-то мне удалось, - говорил он своим размеренным и звучным голосом, - после многих лет поисков найти великий секрет, о котором так долго мечтали фабриканты непромокаемых плащей: как добиться того, чтобы ткань пропускала нагретый телом воздух и в то же время не пропускала дождя. Когда я вернусь в Лондон, я предложу фирме "Макинтош" купить этот секрет за десять тысяч фунтов. А если они откажутся, я немедленно открою в Париже мастерскую, назову новую ткань "маджентош" в честь великой итальянской победы императора и спокойно получу чистый миллион прибыли. Вот как я делаю дело! - Замечательно! - сказал майор с восхищением. - Ах, майор! - воскликнула его жена, не упустив удобного случая прочесть нотацию. - Если бы у вас была хоть малая доля благоразумия и энергии мистера Левисона, вы бы уже давно командовали полком. |
|
|