"Чарльз Диккенс. Рецепты доктора Мериголда" - читать интересную книгу автора

- Клянусь дьяволом, сэр, - сказал он, - я с радостью продал бы свой чин
и стал коммивояжером, как вы. Я сыт Индией по горло: она чертовски скверно
влияет на печень.
- Ах, Джон, ну что ты говоришь! Ты ведь ни разу в жизни не болел, если
не считать той недели, когда ты выкурил у капитана Мейсона целый ящик чирут.
- Ну и пусть я не лишился здоровья, Джулия, - сказал майор, изо всей
силы ударяя себя в грудь, - но мне не везет с повышениями, и вообще ни в чем
никогда не везет. Стоит мне купить лошадь, как она на другой же день
начинает хромать, а когда я еду в поезде, то непременно что-нибудь ломается.
- Ах, да перестань же, Джон, - сказала миссис Бак-стер, - или я и в
самом деле рассержусь. Какая чепуха! В свое время будет тебе и повышение.
Немножко терпения, майор, берите пример с меня, не принимайте все так близко
к сердцу. А ты наклеил ярлычок на картонку со шляпой? А где футляр с саблей?
Если бы не я, майор, еще до Суэца вы растеряли бы все, кроме мундира.
Поезд остановился в Шармоне, и к нам присоединился Левисон. Через руку
у него был переброшен белый макинтош, а в руке он нес связку зонтиков и
тростей.
- Нет, хватит с меня ставок по соверену за очко, - сказал он, доставая
колоду карт, - но если вы, майор и миссис Бакстер не прочь сыграть
робберок-другой по шиллингу за очко, я буду очень рад. Снимайте, кому с кем
играть.
Мы с удовольствием согласились. Мне выпало играть с миссис Бакстер
против майора и Левисона. Мы выигрывали почти каждый роббер. Левисон был
слишком осторожен, а майор смеялся, болтал и никогда не помнил, какие карты
вышли.
Но как бы то ни было, игра помогла скоротать время. Мы смеялись над
промахами майора и его необычайным везеньем - карта к нему шла хорошая,
только он не мог ее разыграть. Мы смеялись над педантичностью Левисона и над
любовью миссис Бакстер к взяткам; не думаю, чтобы тусклому фонарю ночного
поезда приходилось когда-либо освещать более приятное общество. Однако я ни
на секунду не забывал о моих драгоценных чемоданах.
И все это время мы мчались по Франции, ничего не видя, ничего не
замечая, не принимая никакого участия в действии силы, увлекавшей нас
вперед, словно мы были четырьмя арабскими царевичами на ковре-самолете.
Игра постепенно становилась все более ленивой, а разговор все более
оживленным. Левисон - все в том же жестком шарфе, все такой же невозмутимый
и любезный - вдруг разговорился и принялся посвящать нас в свои тайны.
- Наконец-то мне удалось, - говорил он своим размеренным и звучным
голосом, - после многих лет поисков найти великий секрет, о котором так
долго мечтали фабриканты непромокаемых плащей: как добиться того, чтобы
ткань пропускала нагретый телом воздух и в то же время не пропускала дождя.
Когда я вернусь в Лондон, я предложу фирме "Макинтош" купить этот секрет за
десять тысяч фунтов. А если они откажутся, я немедленно открою в Париже
мастерскую, назову новую ткань "маджентош" в честь великой итальянской
победы императора и спокойно получу чистый миллион прибыли. Вот как я делаю
дело!
- Замечательно! - сказал майор с восхищением.
- Ах, майор! - воскликнула его жена, не упустив удобного случая
прочесть нотацию. - Если бы у вас была хоть малая доля благоразумия и
энергии мистера Левисона, вы бы уже давно командовали полком.