"Чарльз Диккенс. Рассказы и очерки (1850-1859)" - читать интересную книгу автора

Чарльз Диккенс.

Рассказы и очерки (1850-1859)

---------------------------------------------------------------------------
Переводы с английского
OCR Кудрявцев Г.Г.
Собрание сочинений в тридцати томах
Под общей редакцией А. А. Аникста и В. В. Ивашевой
Государственное издательство художественной литературы Москва 1960
---------------------------------------------------------------------------

REPRINTED PIECES, ETC
(1850-1859)


СОЧИНИТЕЛЬ ПРОСИТЕЛЬНЫХ ПИСЕМ

Перевод Н. Вольпин

Он ежегодно загребает в Соединенном Королевстве такую уйму денег -
денег, которые должны бы пойти на благие и полезные дела, - сколько не
составит и налог на окна *. В наши дни он - чуть ли не самая бесстыдная
разновидность мошенника и плута. Лживый ленивец, он наносит неизмеримый вред
достойным, так как мутит источник чистосердечной благотворительности и
сбивает с толку недалеких судей, не давая им отличить фальшивую кредитку
горя от его полноценной монеты, всегда имеющей среди нас широкое хождение;
он, право же, больше заслуживает отправки на остров Норфолк, чем три
четверти ссылаемых туда самых злостных преступников. При сколько-нибудь
разумной системе он и был бы давным-давно туда сослан.
Я, пишущий эти строки, был одно время главным адресатом, облюбованным
авторами просительных писем. В течение четырнадцати лет такого рода
обращения поступали в мой дом столь же регулярно, как поступает вся прочая
корреспонденция в какое-нибудь крупное почтовое отделение. Так что я знаю
толк в сочинителе просительных писем. Он осаждал мою дверь во всякий час дня
и ночи; он сражался с моим слугой; он выжидал в засаде моего ухода и
прихода; он ездил за мною следом за город; он появлялся в провинциальных
гостиницах, где я останавливался всего на два-три часа; он мне писал из
невообразимой дали, когда я жил за границей. Он заболевал; он умирал и бывал
похоронен; он воскресал и снова оставлял наш бренный мир; он делался своим
собственным сыном, собственной матерью, собственным младенцем, своим
слабоумным братом, своим дядей, своею тетей, своим престарелым дедушкой. Он
нуждался в шинели, в которой поедет в Индию; в одном фунте стерлингов,
который даст ему обеспеченное существование до конца его дней; в паре
башмаков, которые примчат его к берегам Китая; в шляпе, которая утвердит его
на постоянной государственной службе. Ему нередко не хватало ровно семи с
половиной шиллингов для полной независимости. Перед ним открывались в
Ливерпуле такие возможности - пост доверенного лица при том или другом
крупном торговом доме, - достать бы только семь с половиной шиллингов, и
место за ним! - что можно только удивляться, как он не стал к настоящему