"Чарльз Диккенс. Рассказы и очерки (1850-1859)" - читать интересную книгу авторадомой. Но так как миссис Паркинс неизменно пренебрегала всеми моими
указаниями, свечи и спичек никогда не бывало на месте. Так случилось, что и на этот раз я, чтоб зажечь свечу, должен был пробраться ощупью к себе в гостиную, разыскать ее там и выйти опять на лестницу. Как же я был потрясен, когда увидел под фонарем на площадке сверкающее влагой, точно оно так и не обсохло с последней нашей встречи, то таинственное существо, с которым я столкнулся на пароходе в грозу два года назад! В моем уме пронеслось его предсказание, и у меня подкосились ноги. - Я сказал, что сделаю так, - проговорил он, - и я так и сделал. Разрешите войти? - Несчастный, что вы натворили? - отозвался я. - Я все вам объясню, - был ответ, - когда вы меня впустите. Что он совершил - неужели убийство? И с таким успехом, что хочет совершить второе, наметив жертвой меня? Я колебался. - Разрешите войти? Собрав все свое мужество, я кивнул головой, и он проследовал за мною в комнаты. Здесь я разглядел, что нижняя часть его лица повязана синим в белую клетку платком. Он медленно снял его и выставил на вид длинную бороду и усы, которые вились над его верхней губой, курчавились в углах его рта и свисали на грудь. - Что это значит? - невольно закричал я. - И кто вы теперь? - Я - Гений искусства! - сказал он. Эти слова, которые он медленно проговорил под громовой раскат в полуночный час, произвели разительное действие. Я молча смотрел на него, ни - Вошел в силу немецкий вкус, - сказал он, - и мне хоть с голоду помирать. Вот я и подладился под новый вкус. Он слегка встрепал бороду, скрестил руки на груди и сказал: - Суровость! Я содрогнулся. Вид его был и впрямь суров. Он дал бороде волнисто стечь на грудь и, сложив руки на метелке для ковров, которую миссис Паркинс оставила у меня среди книг, сказал: - Благоволение. Я стоял пораженный. Перемена душевного строя зависела целиком от бороды. Человек мог ничего не менять в своем лице, мог и вовсе не иметь лица. Все делала борода. Он лег навзничь на мой стол и, запрокинув голову, вздернул подбородок, а с ним и бороду. - А это - смерть! - сказал он. Он соскочил со стола и, глядя в потолок, сбил бороду немного вкось, затем выдвинул ее вперед. - Обожание - или клятва отомстить, - пояснил он. Он повернулся в профиль, сильно всклокочив усы над губой. - Романтическая личность, - сказал он. Он глянул искоса сквозь гущу волос, как из зарослей плюща. "Ревность!" - сказал он. Он замысловато распушил их и пояснил мне, что он-де кутнул. Он немного завил их пальцами - и это было Отчаяние; пригладил - и это была Скупость; причудливо взъерошил - Ярость. Все делала борода. - Я - Гений искусства, - сказал он. - Два шиллинга за сеанс, а когда |
|
|