"Чарльз Диккенс. Крошка Доррит. Книга 2" - читать интересную книгу автора

богобоязненном духе рано овдовевшей матерью.
- Эми, - сказал мистер Доррит, - мы с миссис Дженерал только что
беседовали о тебе. Нам обоим кажется, что ты здесь живешь словно бы чужая.
Отчего - кха - отчего это?
Пауза.
- Должно быть, мне нужно время, отец.
- Предпочтительнее говорить "папа", моя милочка, - заметила миссис
Дженерал. - "Отец" звучит несколько вульгарно. И кроме того, слово "папа"
придает изящную форму губам. Папа, пчела, пломба, плющ и пудинг - очень
хорошие слова для губ; в особенности плющ и пудинг. Чтобы наружность
соответствовала требованиям хорошего тона, весьма полезно, находясь в
обществе, время от времени - например, входя в гостиную, - произносить про
себя: папа, пчела, пломба, плющ и пудинг, плющ и пудинг.
- Прошу тебя, дитя мое, - сказал мистер Доррит, - внимательно следуй
всем - кха - наставлениям миссис Дженерал.
Бедная Крошка Доррит, глянув с тоской на несравненную лакировщицу,
обещала, что постарается.
- Ты сказала, Эми, - продолжал мистер Доррит, - что, должно быть, тебе
нужно время. Для чего?
Снова пауза.
- Я только хотела сказать, что мне нужно время, чтобы привыкнуть к
новой для меня жизни, - вымолвила Крошка Доррит, с глубокой любовью глядя на
отца, которого чуть было не назвала плющом или даже пудингом из желания
угодить миссис Дженерал и заслужить его одобрение.
Но мистер Доррит нахмурился и глядел вовсе не одобрительно.
- Эми, - возразил он, - мне кажется, времени у тебя было более чем
достаточно. Кха - ты меня удивляешь. Ты меня огорчаешь. Могла же Фанни
преодолеть все эти маленькие затруднения, отчего же - кхм - ты не можешь?
- Надеюсь, что скоро смогу, - сказала Крошка Доррит.
- Я тоже надеюсь, - сказал отец. - Горячо надеюсь, Эми. Я затем и
позвал тебя, чтобы сказать - кхм - достаточно ясно сказать в присутствии
миссис Дженерал, которой мы все крайне обязаны за то, что она любезно
согласилась присутствовать здесь - кха - в данном случае, как и вообще
(миссис Дженерал снова закрыла глаза), что я - кхм - недоволен тобой. Ты
весьма затрудняешь для миссис Дженерал исполнение задачи, которую она на
себя взяла. Ты и меня ставишь в крайне неловкое положение. Как я уже говорил
миссис Дженерал, ты всегда была моей любимицей; я всегда был тебе другом и
товарищем; за это я теперь прошу - кха - убедительно прошу тебя больше
считаться с - кха-кхм - с обстоятельствами и поступать во всем так, как
приличествует твоему - твоему званию.
Будучи взволнован и стремясь придать своей речи побольше пафоса, мистер
Доррит запинался несколько сильней обычного.
- Я убедительно прошу тебя, - повторил он, - отнестись со вниманием к
моим словам и - кха - употребить серьезные усилия для того, чтобы твое
поведение было достойно - кхм - мисс Эми Доррит и отвечало бы пожеланиям
моим и миссис Дженерал.
Услыхав свое имя, упомянутая дама снова закрыла глаза, потом снова
открыла их и, встав с кресла, разразилась следующим монологом:
- Если мисс Эми Доррит, не пренебрегая моей скромной помощью, уделит
должное внимание приобретению светского лоска, у мистера Доррита не будет