"Чарльз Диккенс. Рассказы 60-х годов" - читать интересную книгу автора

правилам проклясть дочь, обратив взор к небу, как это делается на сцене. Но,
вспомнив, что настоящее небо довольно далеко от того поддельного, что
находится где-то над театральной люстрой, он раздумал.
И он уехал за границу, чтобы на всю жизнь избавиться от мыслей о своей
отвергнутой дочери. И вот он попал сюда.
В сущности, именно по этой причине, больше чем по какой-либо другой,
мистеру Англичанину чрезвычайно не нравилось, что капрал Теофиль так любит
маленькую Бебель, девочку из парикмахерской. В недобрый час он как-то сказал
себе: "Черт его подери, этого малого, - ведь не отец же он ей!" Но эти слова
внезапно укололи его самого и привели в еще худшее настроение. Поэтому он в
душе ругательски выругал ничего не ведающего капрала и решил больше не
думать об этом шуте гороховом.
Но вышло так, что отделаться от капрала ему не удалось. Знай капрал все
тончайшие изгибы души англичанина, вместо того чтобы ровно ничего о нем не
знать, и будь он не самым любезным капралом во всей славной французской
армии, а самым упрямым, он и то не смог бы так решительно и так крепко
укорениться в мыслях англичанина. Больше того: казалось, будто капрал вечно
торчит у него на глазах. Стоило мистеру Англичанину выглянуть в окно, как
взгляд его падал на капрала с маленькой Бебель. Стоило ему выйти на
прогулку, как он встречал капрала, гуляющего с Бебель. Стоило ему вернуться
домой в полном негодовании, как он видел, что капрал и Бебель опередили его
и уже дома. Если он рано утром смотрел в окно, выходящее на двор,
оказывалось, что капрал уже тут как тут - на заднем дворе парикмахерской -
умывает, одевает и причесывает Бебель. Если же он искал убежища, подходя к
окнам, выходящим на улицу, он видел, что капрал выносит свой завтрак на
площадь и делится им с Бебель. Вечно - капрал, и вечно - Бебель. Капрал не
появлялся без Бебель, Бебель без капрала.
Мистер Англичанин был не очень силен во французском языке, когда ему
приходилось на нем говорить, но французские книги он читал и понимал
превосходно. Языки то же, что люди: когда знаешь их только с виду, в них
легко ошибиться, и нужна беседа, чтобы завести с ними тесное знакомство.
Поэтому мистеру Англичанину пришлось хорошенько собраться с силами,
прежде чем он смог подготовиться к обмену мнениями с мадам Букле насчет
этого капрала и этой Бебель. Но вот мадам Букле как-то утром заглянула к
нему, чтобы извиниться за то, что: о, небо! она в отчаянии, потому что
ламповщик не прислал лампы, которую ему отдали в починку; впрочем, ламповщик
такой человек, что весь свет от него стонет. И тут мистер Англичанин
воспользовался удобным случаем.
- Мадам, эта малютка...
- Простите, мосье. Эта лампа.
- Нет, нет, эта маленькая девочка.
- Но простите! - сказала мадам Букле, закинув удочку, чтобы уловить
непонятный для нее смысл его слов. - Разве можно зажечь маленькую девочку
или отдать ее в починку?
- Маленькая девочка... в доме парикмахера.
- А-а-а-а! - воскликнула мадам Букле, внезапно улавливая смысл его слов
своей тонкой удочкой. - Маленькая Бебель? Да, да, да! И ее друг капрал? Да,
да, да, да! Так благородно с его стороны, не правда ли?
- Разве он не...
- Вовсе нет, вовсе нет! Он ей даже не родственник. Вовсе нет!