"Чарльз Диккенс. Сбор в житницы" - читать интересную книгу автора

Решительно и твердо

Неутомимая миссис Спарсит, в жестокой простуде, потеряв голос,
поминутно сморкаясь и чихая так, что казалось, ее осанистая фигура вот-вот
развалится на составные части, гонялась за своим принципалом, пока не
настигла его в столице; она величественно вплыла к нему в гостиницу на
Сент-Джеймс-стрит, запалила порох, коим была заряжена, и взорвалась.
Выполнив свою миссию с истинным наслаждением, сия возвышенной души особа
лишилась чувств на лацкане мистера Баундерби.
Мистер Баундерби первым делом стряхнул с себя миссис Спарсит и
предоставил ей страдать на полу без посторонней помощи. Затем он пустил в
ход сильнодействующие средства, как то: крутил ей большие пальцы, бил по
ладоням, обильно поливал лицо водой и засовывал в рот поваренную соль. Когда
благодаря столь трогательным заботам больная оправилась (что произошло
незамедлительно), мистер Баундерби, не предложив ей подкрепиться ничем иным,
спешно втолкнул ее в вагон курьерского поезда и еле живую привез обратно в
Кокстаун. К концу путешествия миссис Спарсит являла собой небезынтересный
образец античной руины; но ни в каком ином качестве она не могла бы
притязать на восхищение, ибо урон, нанесенный ее внешнему облику, превзошел
всякую меру. Однако ни плачевный вид ее туалета и ее самой, ни
душераздирающее чиханье бедняги нимало не разжалобили мистера Баундерби, и
он, не мешкая, запихнул античную руину в карету и помчал ее в Каменный
Приют.
- Ну-с, Том Грэдграйнд, - объявил Баундерби, вломившись поздно вечером
в кабинет своего тестя, - эта вот леди, миссис Спарсит - вы знаете, кто
такая миссис Спарсит, - имеет сообщить вам нечто, от чего у вас язык
отнимется.
- Мое письмо не застало вас! - воскликнул мистер Грэдграйнд,
ошеломленный неожиданным визитом.
- Письмо не застало, сэр? - рявкнул Баундерби. - Сейчас не время для
писем. Джосайя Баундерби из Кокстауна никому не позволит толковать ему о
письмах, когда он в таком настроении, как сейчас.
- Баундерби, - сказал мистер Грэдграйнд с мягким упреком, - я говорю об
очень важном письме, которое я послал вам относительно Луизы.
- А я, Том Грэдграйнд, - возразил Баундерби, со всего размаха хлопая
ладонью по столу, - говорю об очень важном известии, которое я получил
относительно Луизы. Миссис Спарсит, сударыня, пожалуйте сюда!
Тщетные попытки злополучной свидетельницы извлечь хоть какие-нибудь
звуки из своих воспаленных голосовых связок, сопровождавшиеся отчаянной
жестикуляцией и мучительными гримасами, кончились тем, что мистер Баундерби,
у которого лопнуло терпение, схватил ее за плечи и основательно потряс.
- Ежели вы, сударыня, не в состоянии выложить свои новости, - сказал
Баундерби, - предоставьте это мне. Сейчас не время для особы, хотя бы и
благородного происхождения и со знатной родней, стоять столбом и корчить
рожи, как будто она глотает камушки. Том Грэдграйнд, миссис Спарсит довелось
ненароком услышать разговор, происходивший в роще между вашей дочерью и
вашим бесценным другом, мистером Джеймсом Хартхаусом.
- Вот как? - сказал мистер Грэдграйнд.
- Именно так! -крикнул Баундерби. - И в этом разговоре...
- Можете не передавать мне его содержание, Баундерби. Я знаю, о чем был