"Чарльз Диккенс. Сбор в житницы" - читать интересную книгу автора

- Да. Но он отказался от нее и взял только два золотых по одному фунту.
Рейчел опять бросила взгляд на мистера Баундерби.
- Ну что ж! - сказал Баундерби. - Я вынужден признать, что ваше нелепое
и более чем странное сообщение оказалось сущей правдой.
- Сударыня, - продолжала Рейчел, - нынче по всему городу, и кто знает,
где еще! - расклеено уведомление, в котором Стивен Блекпул назван вором.
Только сейчас кончилось собрание, где тоже не постыдились оклеветать его.
Это Стивен-то вор! Когда честнее его, вернее, лучше человека на свете нет! -
Гнев душил ее, и, не договорив, она разрыдалась.
- Я очень, очень вам сочувствую, - сказала Луиза.
- Ах, сударыня, - отвечала Рейчел, - надеюсь, что это так, но я не
знаю! Откуда мне знать, что вы могли сделать. Вы нас не знаете, вам до нас
дела нет, вы для нас чужие. Я не могу сказать, зачем вы приходили в тот
вечер. Может быть, вы пришли с умыслом, а что из-за этого станется с бедным
человеком, вот таким, как Стивен, - вам все равно. Я тогда сказала:
"Благослови вас бог за то, что пришли", и сказала от чистого сердца, потому
что поверила, что вы жалеете его; а теперь - я уж и не знаю. Нет, не знаю!
Луиза ничего не ответила на это несправедливое подозрение: слишком
глубока была вера Рейчел в Стивена, слишком велико ее горе.
- И как я подумаю, - сквозь рыдания продолжала Рейчел, - что бедняга
так был вам благодарен за вашу доброту, да вспомню, как он прикрыл рукой
лицо, чтобы никто не видел, что у него слезы на глазах... Хорошо, сударыня,
ежели вы вправду его жалеете и совесть у вас чиста, - но я ничего не знаю,
ничего!
- Вот это мило, - проворчал щенок, переминаясь с ноги на ногу в своем
темном углу. - Являетесь сюда с какими-то намеками! Выставить вас нужно за
дверь, раз вы не умеете вести себя.
Рейчел не промолвила ни слова, и в наступившей тишине слышен был только
ее тихий плач, пока молчание не прервал мистер Баундерби.
- Довольно! - сказал он. - Вы знаете, что вы обязались сделать. Вот и
делайте, а остального не касайтесь.
- Мне и самой стыдно, что меня здесь видят такой, - сказала Рейчел, но
этого больше не будет. Сударыня, когда я прочла, что написано про Стивена, -
а в том, что написано про него, столько же правды, как ежели бы это написали
про вас, - я пошла прямо в банк, чтобы сказать, что я знаю, где Стивен, и
могу поручиться, что через два дня он будет здесь. Но я не застала мистера
Баундерби, а ваш брат выпроводил меня; тогда я стала искать вас, но не могла
найти и воротилась на фабрику. А как кончилась работа, я побежала на
собрание - послушать, что будут говорить про Стивена, - я-то ведь знаю, что
он воротится и очистит себя! - а потом опять стала искать мистера Баундерби,
и нашла его, и сказала ему все, что знала; а он ни одному моему слову не
поверил и привел меня сюда.
- Все это сущая правда, - подтвердил Баундерби, который как вошел, так
и стоял посреди комнаты, не сняв шляпы и засунув руки в карманы. - Но я не
со вчерашнего дня знаком с такими, как вы, и хорошо знаю, что поговорить вы
всегда готовы. Так вот, советую вам поменьше разговаривать, а лучше дело
делать. Вы взяли на себя поручение; стало быть, исполняйте его, и больше мне
пока сказать нечего!
- Я послала Стивену письмо нынче с дневной почтой, - отвечала Рейчел, -
и я уже писала ему один раз на этот адрес. Он будет здесь самое позднее