"Чарльз Диккенс. Сбор в житницы" - читать интересную книгу автора

подозрение пало на него главным образом потому, что его по вечерам видели
возле банка? Лучше, чтобы он заранее знал, что ему нужно объяснить, тогда у
него уже будет готов ответ.
- Написала, милая, - отвечала Рейчел. - Просто ума не приложу, зачем он
туда наведывался. Никогда этого не бывало. И не по пути ему вовсе. Мы жили
почти рядом, в другой стороне, и к банку и близко не подходили.
Сесси попросила Рейчел сказать, где она живет, - и можно ли ей прийти
завтра вечером узнать, нет ли вестей от Стивена?
- Вряд ли он будет здесь раньше чем послезавтра, - отвечала Рейчел.
- Тогда я послезавтра еще раз приду, - сказала Сесси.
Когда Рейчел, условившись с Сесси, ушла, мистер Грэдграйнд поднял
голову и сказал, обращаясь к дочери:
- Луиза, дорогая моя, я в жизни не видел этого человека. Ты веришь, что
он причастен к ограблению?
- Раньше, кажется, верила, хотя и с трудом. А теперь не верю.
- Другими словами - ты убедила себя поверить этому, так как знала, что
его подозревают. А каким он тебе показался - честным?
- Очень честным.
- И как она уверена в нем! А ежели не он украл, - задумчиво проговорил
мистер Грэдграйнд, - знает ли настоящий виновник, кого обвиняют? Где он? Кто
он?
За последнее время много седины прибавилось в его волосах. Когда он
опять подпер голову рукой, осунувшийся, постаревший, Луиза, посмотрев на
него с тревогой и жалостью, быстро подошла к нему и села рядом. В это
мгновение она случайно встретилась глазами с Сесси. Сесси вздрогнула и
покраснела, а Луиза приложила палец к губам.
На другой день, когда Сесси вечером воротилась домой и сказала Луизе,
что Стивена нет, она сказала это шепотом. И еще через день, когда она опять
пришла домой с той же вестью и прибавила, что о Стивене нет ни слуху ни
духу, она тоже сообщила это тихим, испуганным голосам. После того взгляда,
которым они обменялись, ни та, ни другая не произносила его имени вслух, не
упоминала о нем; и, даже когда мистер Грэдграйнд заговаривал об ограблении
банка, они старались отвлечь его от этого предмета.
Истекли назначенные два дня, истекли три дня и три ночи, а Стивен не
воротился и не подавал вести о себе. На четвертый день Рейчел, уверенная,
что письмо ее не доставлено Стивену, пришла в банк и показала письмо с его
адресом - небольшой рабочий поселок в стороне от проезжей дороги, в
шестидесяти милях от Кокстауна. Туда послали гонцов, и весь город ожидал,
что завтра Стивена привезут.
Все это время щенок усердно помогал мистеру Баундерби в его розысках,
неотступно, словно тень, следуя за ним по пятам. Он страшно волновался, был
словно в лихорадке, грыз ногти до крови, голос у него стал хриплый, грубый,
губы запеклись и почернели. На вокзале, в ожидании поезда, который должен
был привезти обвиняемого, щенок предлагал всем побиться об заклад, что тот
сбежал до приезда посланных за ним людей и не явится.
Щенок оказался прав. Гонцы возвратились одни: письмо Рейчел было
послано, письмо Рейчел было доставлено, Стивен Блекпул тотчас исчез из
поселка, и с тех пор ни одна душа ничего о нем не знает. В Кокстауне спорили
только об одном: верила ли Рейчел, когда писала ему, что он воротится, или,
напротив, предупредила его об опасности, чтобы он успел сбежать. В этом