"Чарльз Диккенс. Сбор в житницы" - читать интересную книгу автора - Вот письмо, - сказал мистер Грэдграйнд. - Всем необходимым ты будешь
обеспечен. Постарайся раскаянием и честной жизнью искупить совершенное тобой злое дело и те горестные последствия, к которым оно привело. Дай мне руку, бедный мой мальчик, и да простит тебя бог, как я тебя прощаю! Эти слова и сердечный тон, каким они были сказаны, исторгли несколько слезинок из глаз несчастного грешника. Но когда Луиза хотела его обнять, он с прежней злобой оттолкнул ее. - Нет. С тобой я и говорить не желаю. - Ах, Том! Неужели мы так расстанемся? Вспомни, как я всегда любила тебя! - Любила! - угрюмо отвечал он. - Хороша любовь! Бросила старика Баундерби, выгнала мистера Хартхауса, моего лучшего друга, и вернулась домой как раз в то время, когда мне грозила опасность. Нечего сказать любовь! Выболтала все, до последнего слова, о том, как мы ходили туда, а ведь видела, что вокруг меня затягивается сеть. Хороша любовь! Ты просто-напросто предала меня. Никогда ты меня не любила. - Поживее! - стоя в дверях, сказал Слири. Все заторопились и гурьбой вышли из балагана, и Луиза еще со слезами говорила брату, что прощает ему и любит его по-прежнему, и когда-нибудь он пожалеет о том, что так расстался с ней, и рад будет, вдали от нее, вспомнить эти ее слова, - как вдруг кто-то налетел на них. Мистер Грэдграйнд и Сесси, которые шли впереди щенка и Луизы, прильнувшей к его плечу, остановились и в ужасе отпрянули. Ибо перед ними стоял Битцер, задыхаясь, ловя воздух широко разинутым тонкогубым ртом, раздувая тонкие ноздри, моргая белесыми ресницами, еще люди, до красного, а до белого каленья. Он так пыхтел, так тяжело дышал, будто мчался, не останавливаясь, с того давнего вечера, много лет назад, когда он столь же внезапно налетел на них. - Очень сожалею, что вынужден нарушить ваши планы, - сказал Битцер, качая головой, - но я не могу допустить, чтобы меня провели какие-то циркачи. Мне нужен мистер Том-младший. Он не должен быть увезен циркачами. Вот он, переодетый возчиком, и я должен взять его! За шиворот, очевидно. Ибо именно так он завладел Томом. ГЛАВА VIII Немножко философии Они воротились в балаган, и Слири на всякий случай запер двери. Битцер, все еще держа за шиворот оцепеневшего от страха преступника, стал посреди уже почти темной арены и, усиленно моргая, вглядывался в своего бывшего покровителя. - Битцер, - смиренно сказал мистер Грэдграйнд, сраженный этим последним неожиданным ударом, - есть у тебя сердце? - Без сердца, сэр, - отвечал Битцер, усмехнувшись несуразности вопроса, - кровь не могла бы обращаться. Ни один человек, знакомый с фактами, установленными Гарвеем[5] относительно кровообращения, не мог бы усомниться в наличии у меня сердца. |
|
|